РОЗМАРИ. Почему?
БИЛЛ. Потому что меня так зовут!
РОЗМАРИ переваривает сказанное.
Но вы можете звать меня "мистер Лесли".
ДЭВИД. Ну, все, идем же!
РОЗМАРИ (Дэвиду). Постой. Значит, та странная дама - жена этого джентльмена?
ДЭВИД (тянет ее к выходу). Жена, жена.
БИЛЛ. Какая дама?
ДЭВИД (раздраженно). Миссис Лесли!
РОЗМАРИ. Дама, которая только что ушла.
БИЛЛ. Так это жена была?!
БИЛЛ смотрит на дверь, через которую вышла Джейн.
РОЗМАРИ. Она приходила вас навестить.
БИЛЛ. Вот тебе и на! Я-то думал, старуха уж много лет как меня бросила.
ДЭВИД. Она вернулась, чтобы покаяться. (Розмари.) Идем же!
РОЗМАРИ. Господи, и как только доктор Бонни справляется со всем этим?
ДЭВИД. С большим трудом, дорогая.
БИЛЛ. Но старушенция потрясающе сохранилась!
ДЭВИД. Ну, дорогая, пожелай мне удачи.
Из двери ЛБ быстро входит запыхавшийся ХЬЮБЕРТ.
Ну, что еще? Какого дьявола ты вернулся?
ХЬЮБЕРТ не в состоянии говорить из-за одышки.
Не тяни! Если я опоздаю, меня убьют!!
ХЬЮБЕРТ пытается справиться с дыханием.
Что-то случилось?
ХЬЮБЕРТ кивает.
С твоим сыном?
ХЬЮБЕРТ кивает.
(Розмари.) Пойди к Нельсону, скажи, что я задерживаюсь на три минуты.
РОЗМАРИ. Почему не на три часа?
ДЭВИД (напыщенно). Дорогая, Хьюберт - мой лучший друг. И у него проблема.
РОЗМАРИ. Дэвид, тебя ждут!
ДЭВИД. Я знаю.
РОЗМАРИ. Ну и что же мне сказать Нельсону?
БИЛЛ. Скажите, Трафальгарская битва началась!
Все смотрят на Билла.
ДЭВИД (подталкивая Розмари к двери ПБ). Неплохой вариант.
РОЗМАРИ выходит.
(Хьюберту.) Ты должен быть в полицейском участке!
ХЬЮБЕРТ. Лесли!..
ДЭВИД. Что – Лесли?
ХЬЮБЕРТ. Мы с ним уже садились в машину, когда этот сержант его схватил!
ДЭВИД. Он же сказал, что будет в участке!
ХЬЮБЕРТ. Он туда и направлялся, но вышел из больницы и увидел Лесли на нашем подоконнике! Вместе с кастеляншей!
ДЭВИД. Черт!
ХЬЮБЕРТ. Он говорит, что предъявит парню обвинение в покушении на убийство, или на самоубийство, или на оба вместе!
ДЭВИД. Это если ему удастся вытащить мальчишку из больницы и доставить в участок.
ХЬЮБЕРТ. Пока что его отвели в службу охраны, а сержант караулит кастеляншу.
ДЭВИД. Кастеляншу?
ХЬЮБЕРТ. Ждет, когда она выйдет из травматологии и он сможет ее допросить.
ДЭВИД. Дьявол!
ХЬЮБЕРТ. У нее - вывих руки и сотрясение мозга.
ДЭВИД. Да, похоже, на ее сострадание мальчику рассчитывать не следует.
ХЬЮБЕРТ. А мне-то что делать? Парень всем рассказывает, что я - его любимый папочка, которого он только что нашел!
ДЭВИД. Помолчи секунду!
ХЬЮБЕРТ. Все будут потрясены, что я мог стать отцом внебрачного ребенка!
ДЭВИД. Все будут потрясены уже тем, что ты вообще мог стать отцом. Слушай, надо сделать так, чтобы кастелянша не сумела дать показаний сержанту.
ХЬЮБЕРТ. Как ты это сделаешь?
ДЭВИД. Нужен человек, который выдал бы себя за кастеляншу.
ХЬЮБЕРТ. Где же ты такого найдешь?
ДЭВИД. Пока не знаю. Жду, когда осенит.
Входит МАЙК. На нем женское платье и белокурый женский парик.
МАЙК. Так. Давайте как-то включаться в репетицию.
ДЭВИД из-за спины Майка со значением смотрит на Хьюберта и подмигивает. Тот не понимает намека.
ДЭВИД. Осенило.
ХЬЮБЕРТ (не догадываясь). Что?
МАЙК. Эта история с кастеляншей все карты спутала. Она же у нас была главная героиня, а теперь пришлось взять ее роль на себя.
БИЛЛ. Эй, парни, это моя жена? Или нет?
ДЭВИД. Нет!
МАЙК. Теперь мне еще надо найти кого-то, кто сыграл бы мертвеца.
ДЭВИД (указывая на Билла). Берите этого, ему и играть ничего не нужно. (Проникновенно.) Коннолли, дружище.
МАЙК. Да, сэр?
ДЭВИД. Не могли бы вы оказать доктору Бонни одну услугу?
МАЙК. Знаете, у меня совсем времени нет …
ДЭВИД. А заодно заработать двести фунтов.
МАЙК. Ну, время-то всегда можно найти.
ДЭВИД. Вы ведь любите перевоплощаться, верно?
ХЬЮБЕРТ (поняв идею Дэвида). Нет, только не это!
МАЙК. Говорят, у меня неплохо получается.
ДЭВИД. Неплохо?! Да просто грандиозно! Особенно женские образы!