МАЙК. Ну, пару раз мне удавалось дурачить окружающих.
ХЬЮБЕРТ. Ничего из этого не выйдет!
ДЭВИД (Хьюберту). Нужда - мать оптимизма. (Майку.) Вы знаете, где кастелянша оставляет свой халат и все прочее?
МАЙК. Кастелянша? Думаю, в прачечной.
ДЭВИД. Прекрасно.
МАЙК. Хотите вставить в представление роль кастелянши? И чтобы я ее сыграл?
ДЭВИД. Что-то в этом роде.
МАЙК. И за это - двести фунтов?
ДЭВИД. Плюс премия, если справитесь. Через минуту встречаемся у прачечной.
МАЙК. Договорились.
ХЬЮБЕРТ. В жизни он не сойдет за кастеляншу!
ДЭВИД. Еще как сойдет! Лицо, фигура – да у него все женское!
ХЬЮБЕРТ. Не считая кое-чего мужского.
ДЭВИД. Хьюберт!
ДЭВИД выталкивает Майка в дверь ПБ, затем устремляется к телефону и нажимает кнопку. МАЙК выходит.
БИЛЛ (Хьюберту). Ну, вы молодцы, парни, - устроили для меня и моей старухи такую потеху.
ДЭВИД (в трубку). Служба охраны? Это Мортимер. Полицейский у вас? Попросите его подняться... Скажите, кастелянша уже здесь и готова дать показания.
ХЬЮБЕРТ (Дэвиду). Слушай, мы и так сидим в полной….
ДЭВИД (в трубку). Да. Скажите, он тут с ней будет только вдвоем, и они смогут расслабиться и выпить по случаю Рождества. (Кладет трубку и снимает с Хьюберта плащ.) Позвони в травматологию - пусть держат кастеляншу как можно дольше.
ХЬЮБЕРТ. Слышала бы все эта мама - она б умерла.
ДЭВИД. Других способов отправить ее на тот свет у меня нет. Сейчас я введу Майка в курс дела и пришлю сюда. Желаю тебе удачи!
ХЬЮБЕРТ. Спасибо… Какой удачи? Я-то что должен делать?
ДЭВИД. Смотреть, чтобы все прошло удачно.
ХЬЮБЕРТ. Не собираюсь я тут оставаться!
ДЭВИД. Придется! Ты же отец Лесли. И когда Майк скажет, что вылез на подоконник просто подурачиться по случаю Рождества, ты это подтвердишь.
ХЬЮБЕРТ. Да он же вообще не вылезал на подоконник!
ДЭВИД. Он-то – нет! Но теперь он - не он, а кастелянша, забыл?!
Из двери ПБ входит разгневанный НЕЛЬСОН.
НЕЛЬСОН. Мортимер!
ДЭВИД (невозмутимо). Сэр Уилби?
НЕЛЬСОН. Я жду вас, чтобы представить аудитории!
ДЭВИД. У меня еще пять минут. (NB: время указывается по часам на сцене.) НЕЛЬСОН. Немедленно идите в зал!
ДЭВИД. Через пять минут. А сейчас мне надо бежать в прачечную.
ДЭВИД выходит в дверь ПБ.
НЕЛЬСОН. Еще немного - и нам всем придется бежать в прачечную.
НЕЛЬСОН выходит в дверь ПБ. ХЬЮБЕРТ снимает трубку, набирает номер.
БИЛЛ (Хьюберту). А у меня тут в новой палате весело!
ХЬЮБЕРТ смотрит на него.
ХЬЮБЕРТ (в трубку). Алло!
БИЛЛ (поет). "О, голубка моя, как тебя я люблю…"
ХЬЮБЕРТ смотрит на него.
ХЬЮБЕРТ (в трубку). Травматология? Это Бонни. Кастелянша у вас? Отлично. Ни в коем случае! Ей еще нужно сделать анализы… Да все! Кровь, моча, рентген, что там еще… Главное - не спешить. Как можно тщательней, понятно? (Кладет трубку.)
Стук в дверь ЛБ.
БИЛЛ. Наша мать пришла, молочка принесла.
Входит СЕРЖАНТ.
СЕРЖАНТ. Так. Я рассчитывал найти здесь кастеляншу.
ХЬЮБЕРТ. Она уже идет.
СЕРЖАНТ. А вам, доктор, следовало бы заняться вашим сыночком.
ХЬЮБЕРТ. Опять куролесит?
СЕРЖАНТ. Мамаша-то его держится молодцом, но, боюсь, у парня намечаются крупные неприятности.
ХЬЮБЕРТ. Уверяю вас, это какое-то недоразумение.
СЕРЖАНТ. Не знаю, поглядим, каковы будут показания кастелянши.
ХЬЮБЕРТ. Ну, кастелянша-то вам покажет все, что надо.
БИЛЛ. Не считая кое-чего мужского.
СЕРЖАНТ и ХЬЮБЕРТ смотрят на Билла.
ХЬЮБЕРТ. Мистер Лесли - наш давнишний пациент. Пора вам в свое отделение, мистер Лесли.
БИЛЛ. Нет, мне тут лучше, в отдельной палате. (Сержанту.) Одна проблема – ко мне жена вернулась…
СЕРЖАНТ. Вот как!
БИЛЛ. А койки тут у меня нет, это как?!
ХЬЮБЕРТ. Что-нибудь придумаем, мистер Лесли.
БИЛЛ (Хьюберту). С вами-то она уже – всё?
ХЬЮБЕРТ. Кто?!
БИЛЛ (Сержанту). Эти врачи такие тупые. (Хьюберту.) Жена моя. Вы с моей женой вместе уходили.
ХЬЮБЕРТ. С вашей… (Сообразив.) Ах, да. Ну, как же… Миссис Лесли.
БИЛЛ (Сержанту). Тупой. (Хьюберту.) Пришлите ее сюда, если она уже свободна. Она выглядела чертовски соблазнительно.