ДЭВИД. Вам придется п-п-пойти и отыскать его, дорогая к-к-коллега.
ХЬЮБЕРТ. Сегжант, вы увегены, что это так необходимо?
СЕРЖАНТ. Чем раньше я с ним побеседую, тем раньше мы все закончим.
ХЬЮБЕРТ. Да, но…
ДЭВИД. Идите, отыщите его и по-пошлите сюда!
ДЭВИД выпихивает Хьюберта за дверь ПБ.
Ну что ж, если моя коллега вам все ра-разъяснила…
СЕРЖАНТ (делая шаг к нему). Нет, я так и не понял…
ДЭВИД. Не подходи, ми-милый! Я все утро провела в ти-ти-тифозном бараке.
СЕРЖАНТ. У вас тут тиф?!
ДЭВИД. Не волнуйся, он у нас под ко-ко-контролем.
СЕРЖАНТ. Это хорошо.
ДЭВИД. А вот насчет хо-холеры я не так уверена.
СЕРЖАНТ (отступая на шаг). Повторяю, я что-то не понял, как вышло, что у вас обеих руки в гипсе?
ДЭВИД. А сам-то как ду-думаешь?
БИЛЛ (указывая на грудь Дэвида). Я думаю, вам шариков не хватило.
СЕРЖАНТ (Дэвиду). Ну, так как же вы повредили руку?
ДЭВИД. Это было уже при второй попытке.
СЕРЖАНТ. При второй попытке?
ДЭВИД. Когда ты наблюдал за окном мою дорогую ко-коллегу - то была первая попытка.
СЕРЖАНТ. Что-то я не совсем понимаю…
БИЛЛ. Я тоже не совсем!
ДЭВИД (Биллу). Ты вообще молчи. У тебя сейчас время к-клизмы.
ДЭВИД ватает огнетушитель и направляет на Билла. Тот быстро отъезжает в
сторону.
СЕРЖАНТ. То есть, вы признаетесь в том, что вместе с вашей коллегой пытались соблазнить этого юношу?
ДЭВИД. Признаюсь. Я, ме-между прочим, его первая увидела. (Садится, приняв обольстительную позу.)
СЕРЖАНТ делает пометку в записной книжке. МАЙК из-за двери вталкивает Хьюберта - тот в пасторском платье, нога в гипсе. На лице очки в толстой оправе и маленькие черные усики. МАЙК быстро уходит. Взглянув на Хьюберта, ДЭВИД в ужасе закрывает глаза. СЕРЖАНТ смотрит на "Хьюберта-священника".
ХЬЮБЕРТ (не выговаривает шипящих звуков.) Доброе утро, серзант. Самое доброе утретько!
СЕРЖАНТ. Добрый день, сэр.
БИЛЛ. Входите, святой отец! Пообщайтесь со своей паствой!
ХЬЮБЕРТ. Боюсь подходить близе. Зуткое обострение гипертонии, про остальное узэ не говорю.
СЕРЖАНТ. Слушайте, у вас тут какая-то нездоровая больница.
ДЭВИД (вставая). Так значит, вы - с-с-священник.
ХЬЮБЕРТ. Свяссенник, сын мой… Э-э-э,.. доть моя.
ДЭВИД. Сержант хочет з-з-знать, можете ли вы подтвердить…
СЕРЖАНТ. Сержант сам скажет. (Хьюберту.) Можете ли вы подтвердить, что тот молодой человек не проявлял преступных намерений во время инцидента на подоконнике, свидетелем которого вы были?
ХЬЮБЕРТ. Воистину так, сын мой, воистину так.
ДЭВИД. Слыхал?
СЕРЖАНТ. Ну что ж. Здесь я расследование на этом завершаю и забираю парня в полицейский участок (Откладывает записную книжку, чтобы надеть фуражку.)
ХЬЮБЕРТ Спасибо, серзант
(вместе).
ДЭВИД Спасибо, ми- милый.
СЕРЖАНТ. Попросите-ка доктора Бонни, чтобы он встретил нас внизу.
ДЭВИД. Сейчас мы ему по-позвоним.
СЕРЖАНТ. Только срочно.
ХЬЮБЕРТ. Мы отень сротьно.
СЕРЖАНТ (Биллу). А вы ему скажите, чтоб лучше воспитывал вашего пасынка.
БИЛЛ. Я все скажу.
СЕРЖАНТ идет к выходу. БИЛЛ пускает ему в спину струю из сифона и бросает сифон Хьюберту. СЕРЖАНТ поворачивается и смотрит на сконфуженного Хьюберта.
ХЬЮБЕРТ (молитвенно сложив руки и закрыв глаза). Да даст тебе Господь от росы небесной и от влаги земной.
СЕРЖАНТ выходит в дверь ЛБ. ХЬЮБЕРТ отдирает свои усики.
(Дэвиду.) Я тебе этого дня не забуду (Ставит сифон на стол).
В дверь ПБ осторожно заглядывает МАЙК.
МАЙК. Дядюшка ушел?
ДЭВИД. Коннолли! Почему вы молчали, что ваш дядя - полицейский?
МАЙК. Я не думал, что это важно.
ДЭВИД. А надо думать!
Открывается дверь ЛБ и возвращается СЕРЖАНТ.
СЕРЖАНТ (входя). Забыл тут свою записную…
При звуках его голоса ХЬЮБЕРТ судорожно приклеивает усики – причем не над верхней губой, а под нижней. ДЭВИД, схватив Майка, прижимает его к себе так, чтобы дядя не узнал племянника. СЕРЖАНТ замирает, увидев как "Кастелянша" тискает сопротивляющегося молодого человека. ХЬЮБЕРТ в панике выбегает. Потрясенный СЕРЖАНТ забирает записную книжку, идет к выходу, но останавливается и смотрит на Майка и Дэвида.