Выбрать главу

БИЛЛ (Сержанту, о Дэвиде). Это у нее идет третья попытка.

СЕРЖАНТ выходит в дверь ПБ.

МАЙК (с усмешкой Дэвиду). Доктор, это было так неожиданно...

ДЭВИД. Сейчас не до шуток. На карту поставлена моя карьера.

Из двери ПБ входит РОЗМАРИ.

РОЗМАРИ (входя). Дэвид, там делегаты уже начинают возмущаться…

При звуках ее голоса ДЭВИД падает на четвереньки и принимается оттирать с пола несуществующее пятно.

(Делая шаг к нему.) Кастелянша, это вы?

ДЭВИД отползает от нее и судорожно трет пол. Видны панталоны "кастелянши" - длинные, белые, с кружевами.

(Поворачивается к Майку.) Доктор Коннолли, вы не видели моего мужа?

МАЙК (поколебавшись). Он выскочил на минуту.

РОЗМАРИ. Если увидите его раньше, чем я, скажите, что делегаты возмущены.

РОЗМАРИ направляется к выходу. Из двери ПБ входит ХЬЮБЕРТ, он уже в костюме, но брюки еще закатаны до колен, а усики приклеены к подбородку. Он подходит к Дэвиду, ползающему на четвереньках. Оценивающе смотрит на него.

ХЬЮБЕРТ. Ладно, я поехал в полицию, получу от них по мозгам, а потом вернусь сюда, и ты у меня получишь по… (До него доходит, что он только что столкнулся с Розмари и он сконфуженно отворачивается от Дэвида.)

РОЗМАРИ. Хьюберт?

БИЛЛ. Все в порядке, дорогуша. Теперь он Чарли Чаплин.

ХЬЮБЕРТ устремляется к двери ПБ.

РОЗМАРИ. Хьюберт!

ХЬЮБЕРТ выходит в дверь ПБ.

БИЛЛ. Я извиняюсь, а ваши-то шарики хорошо надуты?

Потрясенная РОЗМАРИ выходит в дверь ПБ. ДЭВИД принимается снимать с себя одежду кастелянши. Его брюки закатаны до колен.

ДЭВИД. Коннолли, водворите мистера Лесли туда, откуда он взялся. Надеюсь, мои коллеги-неврологи еще не разбежались.

МАЙК. А когда я получу свои двести фунтов?

ДЭВИД. Как только водворите мистера Лесли туда, откуда он взялся!

МАЙК (Биллу). Ну, поехали.

БИЛЛ. А мне тут больше нравится. Только доставьте мне жену и койку.

МАЙК. Вы возвращаетесь к своим друзьям в свою палату.

БИЛЛ. Так и быть. Тогда эту штуку с собой возьму, обрызгаю старых маразматиков. (Взяв сифон, хочет облить Дэвида, но, промахнувшись, обдает водой Майка.)

МАЙК увозит Билла. Из двери ЛБ, пошатываясь, с рукой на перевязи, входит КАСТЕЛЯНША. Она взирает на Дэвида, снимающего женскую одежду.

КАСТЕЛЯНША. Господи, боже мой.

ДЭВИД (сообразив, что он все еще в парике). Это я, спокойно. (Снимает парик.)

КАСТЕЛЯНША неуверенно подходит к нему.

КАСТЕЛЯНША. Мне сказали, меня сержант полиции хочет допросить.

ДЭВИД. Уже все в порядке. Он ушел вполне довольный. Можете заняться своими делами. (Подходит к зеркалу - привести себя в порядок.)

КАСТЕЛЯНША. Я еще не совсем в форме. Ужасно сонная. (Опускается на стул.)

ДЭВИД. Вам всадили сто кубиков снотворного.

КАСТЕЛЯНША. А я думала, пятьдесят.

ДЭВИД. Неважно. Вам надо выспаться.

Из двери ПБ входит НЕЛЬСОН, не замечая наряда Дэвида.

НЕЛЬСОН. Черт побери, Мортимер, там назревает грандиозный скандал!

ДЭВИД. Минутку, сэр Уилби! (Быстро наливает полный бокал виски.)

НЕЛЬСОН. Идите и начинайте выступление, иначе там будет бунт!

НЕЛЬСОН замирает, заметив закатанные брюки Дэвида. Тот подает ему виски.

ДЭВИД. "Я рад приветствовать вас, дорогие коллеги-неврологи…"

ДЭВИД набирает полную грудь воздуха, машинально надевает на себя парик и выходит в дверь ПБ – все еще с закатанными брюками. НЕЛЬСОН каменеет. Затем делает шаг к двери, но останавливается.

НЕЛЬСОН (Кастелянше.) А вам напоминаю: ординаторская только для врачей!

КАСТЕЛЯНША (сонно). Не помню, сколько мне всадили… Пятьдесят. Или сто…

НЕЛЬСОН, совершенно обалдев, выходит в дверь ПБ.

Воздуху мне! (Встает, но, чувствуя слабость, опирается на спинку кресла.)

Из двери ЛБ вбегает ХЬЮБЕРТ. Он в панике подскакивает к Кастелянше, которая стоит к нему спиной.

ХЬЮБЕРТ.Снимай все это с себя, живо! (Хлопнув ее пониже спины) Времени мало!

КАСТЕЛЯНША бьет его по руке.

Не валяй дурака! Давай по-быстрому, пока я еще в состоянии что-то сделать!

ХЬЮБЕРТ стаскивает с Кастелянши панталоны, которые падают к ее ногам. КАСТЕЛЯНША в ужасе оборачивается. ХЬЮБЕРТ, поняв, кто перед ним, каменеет.