БАРБАРА (удивленно) Ну да, сын. Гэйвин. (Машет рукой в сторону входной двери)
ДЖОН (поспешно) Гэйвин – хорошее имя.
СТЭНЛИ (делая шаг вперед) Отличное имя!
МЭРИ Четыре!
СТЭНЛИ делает шаг назад
И сколько же вашему Гэйвину?
БАРБАРА (Мэри) Моему?.. (Машет рукой в сторону входной двери) Шестнадцать.
МЭРИ Да? Ну так приглядывайте за ним, и получше
ДЖОН. Она будет приглядывать..
МЭРИ Он ведь у вас один?
ДЖОН Да-да, один.
ДЖОН тянет БАРБАРУ к выходу, но та возвращается.
БАРБАРА (Мэри, сочувственно) Один. А вы с мистером Смитом, должно быть, потеряли сынишку в раннем детстве?
МЭРИ озадачена. ДЖОН подходит к двери кухни. СТЭНЛИ – к двери спальни. Оба упираются лбами в двери в состоянии крайнего отчаяния. Но нельзя же всю жизнь за это себя казнить. Это ведь не ваша вина. Так же как и то,
что ваша дочь слепая.
МЭРИ пытается сдерживаться, но это выше ее сил – у нее начинается истерика. ДЖОН и СТЭНЛИ от неожиданности ударяются затылками - каждый о свою дверь.
ДЖОН (Барбаре) Оставь ты ее в покое!
СТЭНЛИ. Да, оставьте ее в покое!
МЭРИ (Стэнли, кричит сквозь слезы) Пять!!
МЭРИ бросается к СТЭНЛИ, нацелившись ножом на его" мужское достоинство".
СТЭНЛИ Мэри!
СТЭНЛИ бросается к лестнице. ДЖОН кидается за ним.
ДЖОН. Стой! Ты куда?!
БАРБАРА хватает МЭРИ и останавливает ее.
БАРБАРА. Миссис Смит, не надо, умоляю!
Наверху появляется ПАПАША.
ПАПАША. Что, отбой тревоги уже был?
СТЭНЛИ. Черта с два!
БАРБАРА усаживает рыдающую МЭРИ на диван
ДЖОН (хватает Стэнли) Мне же без тебя не обойтись!
СТЭНЛИ А мне не обойтись без того, что она хочет мне отрезать!
ДЖОН. Стой!
СТЭНЛИ убегает наверх, по дороге толкнув ПАПАШУ. Тот подбирает упавшие полотенце и пляжный костюм.
ПАПАША Если полиция захочет меня допросить, скажите, я на пляже.
ПАПАША уходит в кухню. В крайнем беспокойстве ДЖОН с лестницы смотрит на БАРБАРУ и МЭРИ.
БАРБАРА (Мэри) Ну, полно, полно.
МЭРИ Сидел бы наверху и носа своего поганого не высовывал!
БАРБАРА Все хорошо, все уладится. И не будем мы никому ничего отрезать…
МЭРИ. Еще как будем!
Вскакивает, но БАРБАРА удерживает ее.
БАРБАРА. Он же так для вас старается. (Отбирает у Мэри нож) Он же вас любит.
МЭРИ ( изумленно глядя на нее) Что?!
БАРБАРА садится рядом с МЭРИ. ДЖОН в беспокойстве подходит к ним поближе.
БАРБАРА Он любит вас. (Кладет нож на стол позади дивана) Хотите совет?
МЭРИ ( обалдело) Какой совет?
БАРБАРА. Скажите ему: хватит спать наверху, иди скорей в мою постельку.
МЭРИ теряет дар речи.
ДЖОН. Не думаю, что это удачная мысль.
Пытается поднять МЭРИ с дивана, но та упирается.
МЭРИ (Барбаре, указывая наверх) Этого придурка … В мою постель?!
БАРБАРА. Ночка хорошего секса - и все ваши проблемы как рукой снимет.
МЭРИ пытается сдержаться, но у нее вновь начинается истерика. Она пытается встать с дивана, но БАРБАРА снова ее усаживает.
ДЖОН (Барбаре) Миссис Смит не хочет лечиться народными средствами. (Поднимает ее с дивана)
МЭРИ (поднимаясь) Это уж точно! (Барбаре) Вот вы бы полезли в постель к вашему квартиранту?
БАРБАРА ( растерянно) Ну…Я бы…Я бы...
МЭРИ. Так какого черта вы мне подкладываете в постель этого мерзавца Стэнли?
БАРБАРА (озадаченно) Стэнли?
ДЖОН (перебивая, Барбаре) Миссис Смит, пора!
ДЖОН тянет БАРБАРУ к выходу, но та снова садится и усаживает МЭРИ
БАРБАРА (Мэри, со смехом) Вы меня не поняли! Я имела в виду, что неплохо бы вам снова начать спать с вашим мужем! С ним! (Указывает наверх.)
МЭРИ Этот придурок мне вовсе не муж!
ДЖОН (на грани срыва) А хотите анекдот про собаку и ветеринара?
МЭРИ Вот мой муж! (Указывает на Джона)
Пауза. БАРБАРА медленно поворачивается и смотрит на ДЖОНА. Гнетущая тишина. В этот момент из кухни входит ПАПАША все еще с полотенцем в руке.