ЛИНДА. Да ты что!.. Раз Филип ушел, ты можешь сходить куда-нибудь в кино, а мы чудненько воспользуемся пустой квартиркой. (Входит в спальню.)
ДЖОАННА (следуя за ней). Больно у тебя все быстро.
ЛИНДА. Сюрприз, сюрприз! Птичка прилетела! (Срывает с кровати одеяло, и замирает, увидев Алистера, в ужасе закрывшего глаза.)
ЛИНДА. Господи!
АЛИСТЕР (открыв глаза, с облегчением). Миссис Лодж…
ЛИНДА. Добрый вечер, мистер Спенлоу. Дизайном занимаетесь? (Кладет свою сумочку на кровать.)
ДЖОАННА. Тебя не касается.
ЛИНДА (весело, пожимая руку Джоанне). Со вступлением в наш клуб! (Алистеру.) Надеюсь, вы неплохо проводите время.
АЛИСТЕР. Проводил бы, если бы была возможность. Тут же какой-то проходной двор. Три месяца потратил, чтобы у меня что-то получилось с квартирой мистераМаркхэма и, похоже, потрачу столько же, чтобы что-то получилось с его женой.
ЛИНДА. А может мне кто-нибудь сказать, где Уолтер?
АЛИСТЕР (показывает на гардеробную). Там.
ДЖОАННА. Забирай своего эротомана и уходи. (Стучит в дверь гардеробной.)
УОЛТЕР (ГОЛОС). Кто там?
ДЖОАННА. Обслуживание номеров. Выходите.
УОЛТЕР выходит.
УОЛТЕР. Уже неопасно? (Увидев Линду.) Линда! Птичка!
ЛИНДА. Ты мой необузданный малыш!
УОЛТЕР. Так у нас все состоится или уже нет?
ДЖОАННА. Уже нет. (Подает ему сумочку Линды.)
УОЛТЕР. Что это?
АЛИСТЕР. Утешительный приз.
УОЛТЕР. А остаться нам нельзя?
ДЖОАННА. Не получится. На два места продано четыре билета.
УОЛТЕР. Но раз уж мы все здесь, мы могли бы как-то договориться.
ЛИНДА. Это как же?
УОЛТЕР. Тут же хватит места для четверых.
АЛИСТЕР (выпрыгивая из постели). Так. Похоже, намечается оргия.
УОЛТЕР. Я хочу сказать, раз уж мы здесь, мы могли бы воспользоваться…
ДЖОАННА. Не могли бы. У меня еще со школьных времен отсутствует чувство коллективизма.
АЛИСТЕР. А что, если вам пойти в офис?
УОЛТЕР. Офис?
АЛИСТЕР. Это на первом этаже.
ЛИНДА. Чудесно. И никакого неудобства.
УОЛТЕР. А как же твой муж?
ЛИНДА. Там сейчас никого нет. И вообще, он должен быть доволен. Он все время просит, чтобы я почаще заглядывала в офис.
УОЛТЕР. А там не заперто?
ЛИНДА. У меня ключ. (Джоанне.) Я смотрю, вы наше шампанское вылакали.
УОЛТЕР. Не переживай, моя птичка. Я во всеоружии. У меня с собой шампанское, зубная щетка, паста, лосьон для бритья…
АЛИСТЕР (выпроваживая его в гостиную). Инвентаризацию закончите внизу.
ЛИНДА. Алистер, я вас понимаю. (Джоанне.) Эти мальчишки такие нетерпеливые.
ДЖОАННА. Спокойной ночи, дорогая.
АЛИСТЕР. Счастливо.
УОЛТЕР. Au revoir, Алистер. (Пожимает ему руку.)
АЛИСТЕР. Успеха, Уолтер.
УОЛТЕР. Еще раз простите, что я так вломился. Надеюсь, вы сможете продолжить с того места, на котором…
ЛИНДА. Ну, конечно, конечно же, смогут.
ЛИНДА увлекает Уолтера прочь. Они уходят.
АЛИСТЕР (после паузы). Что ж, они-то, похоже, в порядке. А как мы с вами?
ДЖОАННА. Знаете, если честно, я как-то перегорела.
АЛИСТЕР. Перестаньте!
ДЖОАННА. А я-то думала, вы воспримете это с облегчением.
АЛИСТЕР. Нет! Поначалу я был слегка скован, а потом-то уж завелся всерьез.
ДЖОАННА. Понятно.
АЛИСТЕР (помолчав). А вы что, совсем перегорели?
ДЖОАННА. Боюсь, что да.
АЛИСТЕР. А мне показалось, вы на это нацелились, когда ваш муж сказал, что не возражает. В конце концов, он сам предложил мне свою пижаму, свою кровать и вас. После чего ушел искать себе молоденькую и хорошенькую, а вас назвал распутницей.
ДЖОАННА. Я чувствую, я снова нацеливаюсь! (Устремляется в спальню.)
АЛИСТЕР. То-то!
ДЖОАННА садится на кровать и берет бокал шампанского. Довольный АЛИСТЕР входит в спальню, закрывает за собой дверь и поворачивает ключ. Подойдя к кровати, он запрыгивает на нее и плюхается рядом с Джоанной, отчего шампанское из бокала выплескивается ей на колени. ДЖОАННА вскакивает с кровати и пытается смахнуть влагу с халата.
АЛИСТЕР. Ради бога, извините.
ДЖОАННА. Теперь придется это снять.
АЛИСТЕР. Вы и так собирались это сделать.
ДЖОАННА направляется в гардеробную.
ДЖОАННА. Но потом мне снова надо будет его надеть.
АЛИСТЕР. Ну, мы дадим ему время высохнуть.