KATEРИНА: По шумэ и мирэ. (Да, очень хороший.)
AНДРАШ: (спешит к Дику) Ме вьен кэы! Ме вьен кэы! (Прости меня! Прости меня!)
Влепляет Дику поцелуй..
ДИК: Не стоит благодарности!
AНДРАШ: (целует Тома) ) Ме вьен кэы! Ме вьен кэы!
TOM: Хватит!
Стук в кухонную дверь. Все застывают.
ЛИНДА: Открой же эту проклятую дверь!
TOM: (Дику) Уведи их наверх – и чтобы ни звука!
ДИК: Идем! (Тащит их под руки наверх.)
AНДРАШ: Ме вьен кэы! Ме вьен кэы! Пытается поцеловать Дика...
ДИК: Ты уже извинялся... вот если бы внучка...
Уходят. Линда барабанит в кухонную дверь..
ЛИНДА: Я сейчас выломаю эту проклятую дверь!
Toм отпирает замок и впускает Линду, которая уже занесла ногу для удара по двери..
TOM: (нежно-нежно) Прости меня, золотце. Обнимает Линду и закрывает дверь.
ЛИНДА: Какой ты у меня неумеха! А миссис Поттер здесь?
TOM: Нет, нет... (радостно) Приходила ее секретарь.
ЛИНДА: Секретарь?
TOM: Да. Передала, что встреча переносится в агентство.
ЛИНДА: В агентство?
Во время следующего диалога Том пытается надеть на Линду пальто, но сначала подает его вывернутым наизнанку, потом вверх ногами, а под конец в один рукав вдевает руку Линды, а в другой свою.
TOM: С Ближнего Востока прибыло множество детей. Миссис Поттер послала секретаря передать, что прийти не может, у нее дел под завязку. Она хочет поговорить с нами поодиночке. Сначала с будущей матерью, потом с будущим отцом. Логично.
ЛИНДА: Но почему в последний момент?
TOM: Знаешь, когда на тебя сваливается разом полтыщи арабских ребятишек... Тут свое имя забудешь, а не то что визит. Тебя она ждет к десяти, а меня к одиннадцати.
ЛИНДА: Мне что-то нехорошо!
TOM: Поездка в такси пойдет тебе на пользу, дорогая!
ЛИНДА: Зачем тогда я варила кофе? Зачем готовила сендвичи? Зачем бегала за пирожными?
ТОМ: Ничего, ребенку больше останется!
ЛИНДА: Ты дурачок, но я люблю тебя!
TOM: Я сам тебя люблю. (Выставляет ее за дверь и поет) У нас будет бэби, у нас будет бэби!
Закрывает за ней дверь. Всех – на фиг!
На лестнице появляется Дик
ДИК: 500 сирот – да тебе за такое орден Подвязки навесят!
TOM: Закрой пасть и спускайся!
Гарри заглядывает в окно.
ГАРРИ: Воздух чист?
TOM: До тех пор, пока Линда не вернется из агентства.
ДИК: (К Гарри) Должен сообщить тебе, что Большой Брат был неподражаем! Браво!
TOM: Тихо! Дай мне мобилу, чтобы я смог выманить из твоей комнаты этих оборванцев. (Выхватывает из руки Дика телефон.)
ГАРРИ: Что они там делают?
ДИК: Я устроил им маленький банкет.
ГАРРИ: Очень любезно с твоей стороны.
TOM: Молчи!
ДИК: Старикан совсем окосел, а телка в полном отпаде.
ГАРРИ: Я устал ждать!
TOM: Ты нашел тачку?
ГАРРИ (показывает в сад) Карета подана.
TOM: Подкати тогда мешок к своей машине!
Toм достает из кармана клочок бумаги с телефонным номером.
ГАРРИ: Окей, где мешок?
TOM: Да здесь же, под окном.
ГАРРИ: Не вижу..
TOM: Я сам выбросил его в окно.
ГАРРИ: Однако его нет.
Toм колеблется, затем отдает телефон Дику и высовывается в окно. Поймав Гарри, хватает его за грудки.
TOM: Что ты сделал с трупом?
ГАРРИ: Ничего. Я выкатил тележку из сарая... потом немного побазарил с рабочим... (внезапно останавливается) Блин!
TOM: Ну что еще?
ГАРРИ: (испуганно) Он уезжает!
TOM: (почуяв дурное) А тебе до него какое дело?
ГАРРИ: Он отвезет наш мешок в «секонд-хэнд».
Toм ошарашен до глубины души. Он бессильно валится на стул и хватается за голову.
Линда увидела, что он собирает свой инструмент, и попросила заодно прихватить наш мешок.
ДИК: Какой идиот ляпнул Линде, что в мешке – старая одежда?
Toм медленно поднимает голову.
TOM: Ты прав – я идиот. Но меня извиняет то, что в моем роду – сплошные кретины! (Хватает Гарри за грудки и толкает к входной двери.) В машину! И избави Бог, если тот тип доедет до лавки раньше тебя!
ДИК: Расслабься, Том. Все не так хреново, как тебе кажется. В эту лавку каждый день свозят десятки мешков всякого тряпья. До нашего мешка у них дойдут руки может быть через несколько недель. А к тому времени уже никто не вспомнит, откуда он взялся.