ДЖОАННА уходит в гардеробную, АЛИСТЕР – за ней. ФИЛИП осторожно высовывает голову из-за угла в холле. Он проходит мимо дивана, где лежат брюки Алистера, но затем возвращается и берет их в руки.
ФИЛИП. Мерзавец! (Швыряет брюки на пол, подходит к спальне и натыкается на запертую дверь.) Негодяй!
Опускается на колени, чтобы заглянуть в замочную скважину. В этот момент появляется в своем пеньюаре СИЛЬВИЯ. Она решительно направляется к спальне, но застывает, увидев Филипа.
СИЛЬВИЯ. Мистер Маркхэм!
ФИЛИП (вскакивая). Какого чер… А я думал, вы там.
СИЛЬВИЯ. Я не понимаю, что здесь сегодня творится.
ФИЛИП. Зато я понимаю. Лучше бы не понимал. А что это вы в пеньюаре?
СИЛЬВИЯ (в крайнем смущении). Я… э-э… Я уже ложусь спать.
ФИЛИП. Спать? В четверть девятого?
СИЛЬВИЯ (подыскивая оправдание). Ну… Мне очень сильно хочется поспать.
ФИЛИП. Будете бродить в таком виде, наверняка найдете - с кем. Идите к себе.
СИЛЬВИЯ. Мистер Маркхэм, я думаю, вам не надо больше так смотреть. (Указывает на замочную скважину.)
ФИЛИП (с достоинством). Идите к себе, Сильвия, и предоставьте мне самому решать, что надо, а что не надо.
СИЛЬВИЯ (упрямо). Думаю, вам надо знать: то, что там, - не есть хорошо.
ФИЛИП. Это мягко сказано.
СИЛЬВИЯ (чуть не плача). Там в одной кровати два человека.
ФИЛИП. Я в курсе!
СИЛЬВИЯ. И мистер Спенлоу в вашей пижаме!
ФИЛИП. Благодарю вас! Идите!
СИЛЬВИЯ. А второй человек - в дурацкой шляпе!
Уходит через холл.
ФИЛИП (удивленно). В дурацкой шляпе?
АЛИСТЕР, напевая что-то бодрое, входит из гардеробной с халатом. Услышав его голос, ФИЛИП припадает к замочной скважине, однако АЛИСТЕР бросает халат на кровать, и, сняв пижамную куртку, вешает ее на дверную ручку. ФИЛИП, ничего не видя, тихо чертыхается. АЛИСТЕР подходит к зеркалу и разглядывает себя. ФИЛИП пытается увидеть что-нибудь через жалюзийные щели в двери, но тщетно.
АЛИСТЕР (ударив себя в грудь). Боже, какая сексуальная фигура.
ФИЛИП решает, что эти слова относятся к Джоанне, и отчаянно пытается заглянуть в спальню через щель между дверью и полом, и снова тщетно.
АЛИСТЕР идет к кровати и запрыгивает на нее. (Проверяя пружины, раскачивается вверх-вниз.) Ап! Ап! Хорошо! Хорошо!
ФИЛИП напряженно прислушивается.
(Перестает качаться и похлопывает ладонью по кровати.) Просто сказка.
ФИЛИП ходит по комнате, пытаясь взять себя в руки. АЛИСТЕР смотрит на свои часы и уходит в гардеробную. ФИЛИП резко стучит в дверь спальни. Поет дверной звонок. ФИЛИП озирается, не зная, что делать, и, наконец, убегает в кабинет.
МИСС БРАУН ( ГОЛОС). Есть кто-нибудь дома? Здесь кто-нибудь есть?
Входит МИСС БРАУН с сумочкой и папкой. Это импозантная немолодая дама, энергичная, но несколько рассеянная.
Могу я войти? Я вхожу!
МИСС БРАУН входит и, осмотревшись, садится на диван. Достает из папки рукопись, начинает просматривать ее. СИЛЬВИЯ в пеньюаре входит на цыпочках, подходит к двери спальни, прислушивается, а затем сильно стучит.
СИЛЬВИЯ. Эй!
МИСС БРАУН (подпрыгнув). Ах!
Рукопись выскальзывает у нее из рук, несколько страниц падают на пол. СИЛЬВИЯ оборачивается, МИСС БРАУН пытается прийти в себя.
СИЛЬВИЯ. Извините, мадам, я не знала, что здесь кто-то есть.
МИСС БРАУН. Меня зовут мисс Браун. Я пришла, чтобы встретиться с мистером Маркхэмом. А вы, должно быть, горничная?
СИЛЬВИЯ смотрит на дверь спальни, всхлипывает и уходит к себе.
С этими иностранцами ничего понять нельзя.
МИСС БРАУН начинает подбирать с пола страницы рукописи. ДЖОАННА и АЛИСТЕР появляются из гардеробной. МИСС БРАУН не слышит их голосов.
АЛИСТЕР. Говорю же вам, в дверь только что звонили. Наверное, этот придурок,
Уолтер, как там его…
ДЖОАННА. Ну, идите, только скорее.
АЛИСТЕР (отпирая дверь спальни). Ужас. Еще ничего не было, а я уже устал.
ДЖОАННА возвращается в гардеробную. АЛИСТЕР с пижамной курткой и халатом входит в гостиную. СИЛЬВИЯ появляется из холла. Увидев друг друга, оба застывают. АЛИСТЕР, раскрыв объятия, идет ей навстречу. СИЛЬВИЯ с силой наступает ему на ногу и уходит.
Уй! (Ковыляет за ней.)