Выбрать главу

ГЕНРИ. Очень хорошо. Теперь второй пункт… (Подписывает.) Теперь вы…

ФИЛИП дергает его за рукав.

(Филипу.) Уйди…

ФИЛИП снова дергает его за рукав.

Уйди!..

ФИЛИП дергает его за рукав.

МИСС БРАУН. Да иди ты в… Извините за дерзость.

ГЕНРИ (о контракте). Готово. Теперь вы.

Пока МИСС БРАУН ставит свою подпись, ФИЛИП снова дергает Генри за рукав. ГЕНРИ жестом отсылает его назад к двери спальни и собирается завизировать следующий пункт договора. ФИЛИП сзади сует руку в карман брюк Генри, пытаясь найти там ключ. ГЕНРИ выгибается, что мешает ему подписывать, при этом он старается не дать мисс Браун заметить происходящее.

МИСС БРАУН. Кажется, все.

ГЕНРИ. Еще последний пункт Вот здесь.

МИСС БРАУН. Да-да. (Заметив, что Генри сидит как-то неестественно.) Вас опять беспокоят старые фронтовые раны?

ФИЛИП перестает искать ключ и бросается к двери спальни.

ФИЛИП (шепчет через дверь). Держите.

Просовывает платье и колготки через жалюзийные щели. МИСС УИЛКИНСОН втягивает их.

МИСС БРАУН. Еще один момент. Нам нужна подпись свидетеля.

ДЖОАННА. Могу я.

МИСС БРАУН. Независимого свидетеля. (Обращаясь к Филипу.) Филипс!

ФИЛИП замирает - он пропихнул через жалюзийную щель лифчик, и мисс Уилкинсон держит одну бретельку изнутри, а вторая намотана на запястье Филипа. МИСС УИЛКИНСОН дергает лифчик со своей стороны, и рука Филипа ритмично колотится о дверь. Наконец, МИСС УИЛКИНСОН изо всей силы дергает лифчик к себе, чуть не раздробив суставы Филипа. Тот подпрыгивает и приседает от боли. МИСС УИЛКИНСОН, схватив лифчик, быстро убегает в гардеробную.

Что это с ним?

ГЕНРИ. Похоже, лабрудель за палец тяпнул. Очень злобный пес.

МИСС БРАУН (поднимаясь). О, я хочу взглянуть на вашего Алистера.

ФИЛИП, ДЖОАННА и ГЕНРИ удерживают ее, ФИЛИП быстро визирует все пункты договора.

ДЖОАННА. Нет-нет, он наверняка уже опять в корзине. Пусть отлеживается.

ГЕНРИ. К тому же, вы можете опоздать на поезд.

МИСС БРАУН. О нет, только не это. Погодите-ка, я посмотрю, где мой билет.

ДЖОАННА. Вам помочь?

Пока МИСС БРАУН роется в сумочке, ГЕНРИ отводит Филипа в сторону.

ГЕНРИ. Ты что, свихнулся?

ФИЛИП. Мне ключ был нужен.

ГЕНРИ. Ты попросить не мог? (Достает из кармана пиджака ключ и отпирает дверь спальни.)

МИСС БРАУН (обнаружив билет). Вот он. Как приятно иметь дело с нормальной, здоровой командой.

ГЕНРИ. До конца недели мы вышлем вам официальный договор.

МИСС БРАУН. Очень хорошо.

СИЛЬВИЯ в плаще решительно входит из холла. Она собралась с духом, чтобы высказаться.

СИЛЬВИЯ. Я извиняюсь, миссис Маркхэм, но я пришла, потому что имела много что обдумать. Я не могу больше оставаться, где все время делают обнимания, замочные скважины и "гусики".

МИСС БРАУН оглядывает присутствующих в тщетной надежде услышать какие-то разъяснения.

И нет пользы пытаться менять мое решение. Я только прошу одно - чтобы Алистер относил вниз мои чемоданы.

МИСС БРАУН (после краткой паузы). Вы полагаете, он в состоянии сделать это?

ДЖОАННА. Подождем, пока у него нос станет холодный.

СИЛЬВИЯ (не слыша ее, Алистеру). Я буду в моей комнате. (Поворачивается к Филипу.) Я хочу, чтобы вы знали, что я была очень-очень счастлива с вами, но я надеюсь, вы понимаете, почему я должна уходить.

СИЛЬВИЯ быстро уходит. Все в замешательстве.

МИСС БРАУН. Простите, но что все это значит?

Все пытаются сообразить, как выкрутиться.

ФИЛИП. Святое небо! Моя жена уходит от меня!

ФИЛИП трагически падает в кресло. Остальные переваривают сказанное. ДЖОАННА и ГЕНРИ испытывают облегчение. МИСС БРАУН – сострадание. Из спальни в колготках и лифчике, натягивая на себя платье, врывается МИСС УИЛКИНСОН. Она пересекает гостиную и уходит в холл. МИСС БРАУН потрясена.

МИСС БРАУН. А это еще что?

ГЕНРИ. Это то, из-за чего жена уходит от него.

МИСС БРАУН (Филипу). Что ж, надеюсь, вам это послужит уроком.

ФИЛИП. Господи, еще каким.

МИСС БРАУН. Желаю всем доброй ночи.

ФИЛИП. Я провожу вас, мадам.

МИСС БРАУН. Должна сказать, визит к вам доставил мне большое удовольствие.