ТРАУТОН. Миссис Спинкс отбивалась от хулиганов. Вы остановили машину и бросились ей на помощь.
МЭРИ. Господи, Джон, тебя же могли убить!
ДЖОН. Погоди. Дай сообразить…
МЭРИ ставит кофе на столик и стаскивает с Джона куртку.
МЭРИ. Что тут соображать – тебе в постель надо. (Траутону) Вы же видите, он не в состоянии с вами говорить. (Повесив куртку на спинку дивана, подает Джону кофе.) Неужели нельзя было все это выяснить ночью?
ТРАУТОН. А ночью ваш супруг, скажем так, не был расположен к общению. Сперва отказывался назвать свое имя. Потом место жительства. К тому же они с этой истеричной старушенцией каждые пять минут по очереди падали в обморок.
МЭРИ. О, Джон!
ТРАУТОН. Веселая была ночка. (Джону) Еще пара вопросов, и я вас покину.
ТРАУТОН садится на краешек дивана.
ДЖОН. А где моя машина?
ТРАУТОН. У дома, сэр.
ДЖОН. Это хорошо.
ТРАУТОН. Итак. Вы вмешались в драку…
ДЖОН. Вмешался.
МЭРИ. Вот же дурак!
ТРАУТОН. Миссис Смит!
МЭРИ. А что – нет? Вмешался, а эти бандиты его – по голове.
ДЖОН. Это не они. Это меня старушка - своей сумочкой.
МЭРИ. Вот же стерва!
ТРАУТОН. Миссис Смит!
ДЖОН. Видно, решила, что я заодно с теми парнями.
ТРАУТОН. Это мы уже выяснили. А потом те парни убежали, так?
ДЖОН. Да, в сторону Хай-стрит.
ТРАУТОН. Ясно. Приметы сказать можете?
ДЖОН (наморщив лоб) Ну…. Такая широкая. Там еще этот магазин…
ТРАУТОН. Приметы подростков.
ДЖОН. Не успел разглядеть - старуха меня сразу стала сумкой лупить, а я пытался объяснить, что я ни при чем, просто ехал мимо…
МЭРИ. Вот и ехал бы, и не лез бы не в свое дело.
Звонок в дверь.
Извините, инспектор. (Выходит в прихожую.)
ДЖОН (поглядев на часы) Ну что, все? А то мне ехать надо.
ТРАУТОН. Последний вопрос, сэр.
ДЖОН. Какой?
ТРАУТОН. Тут у нас маленькая неувязка. Ночью, после долгих уговоров вы нам сообщили свой домашний адрес. Между двумя обмороками. И этот адрес… (глянув в блокнот) "Улица Кенилуорт, дом 25", так?
ДЖОН. Так.
ТРАУТОН (садится рядом с Джоном) Так. Но вот в больнице почему-то записан совсем другой адрес – "Льюин Роуд, дом 47".
ДЖОН (не сразу переварив сказанное) Не может быть.
ТРАУТОН. Представьте себе. А может, у вас два дома?
ДЖОН (с нервным смешком) Зачем это?
ТРАУТОН. Зачем это. (Со смешком) В самом деле. Зачем человеку второй дом так близко от первого. Вот где-нибудь во Франции – другое дело, верно?
ДЖОН (со смехом) Во Франции-то - конечно!
ТРАУТОН. Значит, думаете, в больнице просто ошиблись?
ДЖОН. Ну, конечно. Ночь, они все одуревшие, персонала не хватает. Да еще этот врач, - он африканец, что ли, - милый парень, но по-английски половины не понимает Да я не слишком ясно и говорил – в голове-то шумело. Я ему сказал (крайне неразборчиво): "Кенилуорт, двадцать пять". А ему послышалось (так же неразборчиво): "Льюин Роуд, сорок семь".
ТРАУТОН (озадаченно) Понятно.
ТРАУТОН поднимается с дивана. В этот момент из прихожей появляются МЭРИ и СТЭНЛИ. Он в халате поверх брюк и домашних туфлях.
МЭРИ (без особой радости) Это Стэнли. (Прикрывает за собой дверь и садится рядом с Джоном на диван.)
СТЭНЛИ (Джону, бодро) Ну, герой, как самочувствие?
ДЖОН. Что за у тебя за вид! (Траутону) Это Стэнли Поуни. Он квартирку снимает - прямо над нами. А вы, значит, из полиции?
ТРАУТОН. (официально) Инспектор Траутон, Первый полицейский участок.
СТЭНЛИ (с солнечной улыбкой) Прелестно. (Джону) А я от нашей молочницы узнал. Она сказала, на тебя бритоголовые напали, человек десять, и избили велосипедными цепями.
ДЖОН. Если тебе так интересно, меня ударили дамской сумочкой.
СТЭНЛИ. То есть, бритоголовые были еще и голубые? Что-то новенькое, а, инспектор?
ТРАУТОН (Стэнли) А вы, сэр, насколько я понимаю, друг семьи?
СТЭНЛИ. Я даже больше чем друг. Я у Джона два года назад взял денег взаймы - пять фунтов, если не ошибаюсь.
МЭРИ. Да уж не ошибаешься.
СТЭНЛИ (Траутону) Ну вот, еще года два – и начну их ему отдавать! (Хохочет над собственной шуткой. Отсмеявшись, Джону) Так что, выходит, молочница напутала?