Выбрать главу

БАРБАРА. Опять?! Чего он хотел?

БОББИ Я не очень понял, но что-то насчет его длинного огурца.

БАРБАРА. Настырный тип.

БОББИ. Еще он просил передать мистеру Смиту, что дела на ферме идут все хуже.

БАРБАРА Ничего удивительного. С таким остолопом.

БОББИ. Так у твоего мужа бизнес по этой части?

БАРБАРА. Нет, что вы.. Мой муж таксист.

БОББИ. Какая прелесть. А мы с Микки шитьем балуемся. Женской одежды.

БАРБАРА. Буду иметь в виду.

БОББИ. Да уж поверь, солнышко, мы тебя приоденем. Вечернее платьице, костюмчик для коктейля…. Тут правда, есть проблема. Мой Микки ужасно не любит расставаться с готовыми нарядами! (Хохочет.)

БАРБАРА (смеясь, идет с ним к двери) Я иду вместе с вами.

БОББИ. Ах, солнышко, со мной – это путь в тупик!

Оба выходят в прихожую Барбары.

СТЭНЛИ, дописав записку, перечитывает ее. ПОРТЕРХАУС входит из прихожей Мэри, тихонько приближается к СТЭНЛИ и вежливо покашливает.

СТЭНЛИ. А?

ПОРТЕРХАУС. Простите, сэр, но двери были открыты.

СТЭНЛИ. Да?

ПОРТЕРХАУС. Инспектор Портерхаус.

СТЭНЛИ. Из Первого участка?

ПОРТЕРХАУС. Да нет, я из Второго.

СТЭНЛИ (растерявшись) Из Второго?

ПОРТЕРХАУС. Да. Веду небольшое расследование. Так сказать, полуофициально.

СТЭНЛИ (осторожно) Понимаю.

ПОРТЕРХАУС. Причем по делу вашего однофамильца.

СТЭНЛИ. Моего однофамильца?

ПОРТЕРХАУС. Похоже, мистер Смит, для вас это сюрприз!

СТЭНЛИ открывает было рот, но, осознав ситуацию, осекается

СТЭНЛИ (пытаясь бодриться) Еще бы.

ПОРТЕРХАУС. Да, довольно редкое совпадение. Тот мистер Смит - тоже таксист.

СТЭНЛИ (с деланным изумлением) Не может быть!

ПОРТЕРХАУС. Только адрес другой. (Глядя в свои записи) "Джон Смит, таксист, Льюин Роуд, 47"

СТЭНЛИ. Не может быть!

ПОРТЕРХАУС. И я только что имел с ним беседу.

СТЭНЛИ. Не мо… Дьявол!

ПОРТЕРХАУС (с ухмылкой) Я-то думал, вы удивитесь.

СТЭНЛИ. Я удивился!

ПОРТЕРХАУС. Нет, я думал, вас удивит - зачем мне понадобились вы.

СТЭНЛИ. Меня удивило. Очень.

ПОРТЕРХАУС (разглядывая голову Стэнли) Я просто хотел освидетельствовать вашу черепную травму.

СТЭНЛИ (отодвигаясь) А на мне, знаете, как на кошке. Там уже ничего нет.

ПОРТЕРХАУС. Весьма странно, вы не находите? Удар-то был довольно сильный!

СТЭНЛИ. Еще бы не сильный! Она ж сделана из дуба шестнадцатого века!

ПОРТЕРХАУС (озадаченно) Дамская сумочка?!

СТЭНЛИ (подумав) Ну да. Один из полицейских так и сказал: антиквариат.

ПОРТЕРХАУС (с большим сомнением) Дамская сумочка-антиквариат?

СТЭНЛИ (подумав) Я понял! Это же он про старуху. Точно! Так и сказал: черепную травму нанес антиквариат.

ПОРТЕРХАУС (подумав) Ну что же. Ваши слова, похоже, подтверждают…

СТЭНЛИ. Да? Тогда, вы меня простите, я бы хотел поскорей забраться в койку.

ПОРТЕРХАУС (удивленно) В койку?

СТЭНЛИ. Ну да. Сегодня же у нас… Утро, среда… Т. С. Ж.!

ПОРТЕРХАУС. "Т.С. Ж."?

СТЭНЛИ (доверительно) "Трахаемся С Женой".

СТЭНЛИ ведет ПОРТЕРХАУСА к выходу. Из прихожей входит МЭРИ, увидев ПОРТЕРХАУСА, она останавливается. На мгновенье СТЭНЛИ застывает, затем быстро оттаскивает ПОРТЕРХАУСА в сторону.

СТЭНЛИ (бросаясь к Мэри) Привет, милая! (Бурно обнимает и целует ошеломленную Мэри, уводя ее от Портерхауса) А я уж заждался! Без тебя тут все было в порядке. Абсолютно. Я как раз собирался оставить тебе записку. Вот, читай, моя радость!

МЭРИ (читает) "Дорогая Мэри! Все в полном порядке. Так что залезай-ка в постель и не торопись вылезать. До скорого. Стэн…"

СТЭНЛИ (выхватив у нее записку, Портерхаусу, заговорщицки) Без билета вход воспрещен - Т.С.Ж.! (Скомкав записку, артистично отправляет ее в мусорное ведро. Мэри) О, ради Бога извини! Познакомься, это из полиции…Э-э-э…

ПОРТЕРХАУС. Инспектор Портерхаус, Второй…

СТЭНЛИ. Да-да, инспектор Портерхаус Второй.

ПОРТЕРХАУС. Просто Портерхаус. Второй – это участок.

СТЭНЛИ. Ну да. Второй участок. Их территория начинается за углом

МЭРИ (оказавшись между мужчинами, Портерхаусу) Вы по поводу моего мужа?

СТЭНЛИ. Да-да, по поводу.

МЭРИ (смерив взглядом Стэнли, Портерхаусу) С Джоном все в порядке?