СТЭНЛИ. Могу ее понять.
ДЖОН. Слушай, тебе придется взять ее на себя.
СТЭНЛИ. Мне?! Она же думает, что это я тебя совратил!
ДЖОН. Все равно, это лучше, чем если она узнает про Барбару!
Настойчивый звонок в дверь.
ДЖОН. Может, выйти через черный ход?
СТЭНЛИ (хватая его) Это не вариант.
ДЖОН. А другой в голову не приходит.
СТЭНЛИ. Она же тебя уже видела!
ДЖОН (пытаясь вырваться) Вот ты с ней и разберись!
СТЭНЛИ (не пуская его) Не буду я с ней разбираться!
БАРБАРА в пеньюаре входит из спальни и видит сцепившихся ДЖОНА и СТЭНЛИ. Они тоже замечают ее и переводят борьбу в нелепое подобие шаркающего танца.
БАРБАРА. Могу я на секунду прервать этот праздник урожая?
ДЖОН. Конечно, дорогая. Тут мистер Поуни мне показывает, как работает его новая картофелекопалка. Потрясающе.
БАРБАРА. Вероятно, поэтому вы не слышите, что там уже давно кто-то звонит.
ДЖОН. Не волнуйся, я все слышу. (Успокаивающе кладет руку на плечо Барбары.)
Снова звонок в дверь.
БАРБАРА. Тот, кто звонит, в этом не уверен.
ДЖОН. Я уже два раза ей открывал. (Стэнли) Они все ужасно настырные, правда?
СТЭНЛИ (вяло) Правда.
БАРБАРА. А кто это?
ДЖОН. Вот так бы сразу и спросила.
БАРБАРА. Я так и спрашиваю.
ДЖОН. А я тебе отвечаю - монашка.
ДЖОН смотрит на СТЭНЛИ. Тот обреченно опускается в левое кресло.
БАРБАРА. Монашка?
ДЖОН. Да, из этого монастыря, знаешь, в конце квартала.
БАРБАРА. И что ей от нас нужно?
ДЖОН. Очередное пожертвование.
Нетерпеливые звонки в дверь.
(Стэнли) У меня идея!
СТЭНЛИ. У меня идея еще лучше. Я займусь чаем, а вы - монашкой. (Стремительно уходит в кухню)
БАРБАРА (Джону, ядовито) Ну давай, пригласи на чашечку чая еще эту монашку
ДЖОН. Сейчас я от нее отделаюсь
БАРБАРА. Что-то до сих пор у тебя это не получалось. Сама с ней разберусь
ДЖОН. Нет, нет!! (Преграждает ей путь к прихожей.) Если она увидит тебя, она уж вообще не отвяжется. А я ей скажу, что больше ей тут рассчитывать не на что!
БАРБАРА. А может, ты столь же твердо поступишь и с твоим фермером?
ДЖОН. Да. Обещаю.
БАРБАРА. Учти, дорогой, или через минуту ты придешь ко мне, или я вообще уйду из дома. Сниму номер в гостинице, и буду жить одна! (Гордо удаляется в спальню.)
ДЖОН (вдогонку ей) Будешь уходить, пройди через черный ход!
ДЖОН запирает дверь спальни и устремляется в прихожую Барбары. Из кухни, пятясь, появляется СТЭНЛИ, за ним входит МЭРИ.
СТЭНЛИ. Мэри, ради бога, не лезь в бутылку!
МЭРИ Я там состариться могла, перед этой дверью!
СТЭНЛИ. Но ведь вошла же! Зато теперь знаешь, где тут черный ход.
МЭРИ. Что тут происходит? Что это за дом? Как вы с Джоном здесь оказались? Это ты его сюда привел?
СТЭНЛИ. Ради бога, вопросы – по одному.
ПОРТЕРХАУС (Уже без пиджака, беспокойно выглядывает из кухни.) А, миссис Смит! Надеюсь, у вас все в порядке?
МЭРИ. Нет, не все в порядке! Я хочу знать, что мой муж делает в этом доме!
ПОРТЕРХАУС. Думаю, он вам это охотно расскажет.
СТЭНЛИ. Ну, ясное дело, расскажет.
МЭРИ. Да он у меня прямо перед носом дверь захлопнул!
ПОРТЕРХАУС (Стэнли) Как же вы могли!
МЭРИ (повышая голос) Я говорю, Джон захлопнул!
ПОРТЕРХАУС (в тон ей) Я слышу, что вы говорите!
СТЭНЛИ (устремляясь к кухне) Я думаю, инспектор, наш чай уже готов.
ПОРТЕРХАУС. Прекрасно (Мэри) А вы, миссис Смит, хорошенько подумайте. То, что вам предлагают, может решить все проблемы.
МЭРИ И что же мне, интересно, предлагают?
ПОРТЕРХАУС. Чтобы Стэнли переехал сюда и жил с мистером Смитом.
МЭРИ от негодования лишается дара речи.
СТЭНЛИ (Портерхаусу) Там чай остынет! (Вталкивает Портерхауса в кухню, закрывает дверь и поворачивается лицом к Мэри.)
МЭРИ (в ярости наступает на пятящегося Стэнли) Ах ты, маленький развратный змееныш!
СТЭНЛИ. Мэри, Мэри!
МЭРИ Я-то переживаю, что бедняжка Джон работает в ночную смену, а он в это время тут с тобой развлекается!
Из прихожей входит ДЖОН.
ДЖОН. Все в порядке! Ушла!.. (Замечает Мэри. Чуть не подавившись) Ах, дорогая, как хорошо, что ты вернулась! (Подскакивает к Мэри и сжимает в объятиях)