Выбрать главу

СТЭНЛИ. Могу ее понять.

ДЖОН. Слушай, тебе придется взять ее на себя.

СТЭНЛИ. Мне?! Она же думает, что это я тебя совратил!

ДЖОН. Все равно, это лучше, чем если она узнает про Барбару!

Настойчивый звонок в дверь.

ДЖОН. Может, выйти через черный ход?

СТЭНЛИ (хватая его) Это не вариант.

ДЖОН. А другой в голову не приходит.

СТЭНЛИ. Она же тебя уже видела!

ДЖОН (пытаясь вырваться) Вот ты с ней и разберись!

СТЭНЛИ (не пуская его) Не буду я с ней разбираться!

БАРБАРА в пеньюаре входит из спальни и видит сцепившихся ДЖОНА и СТЭНЛИ. Они тоже замечают ее и переводят борьбу в нелепое подобие шаркающего танца.

БАРБАРА. Могу я на секунду прервать этот праздник урожая?

ДЖОН. Конечно, дорогая. Тут мистер Поуни мне показывает, как работает его новая картофелекопалка. Потрясающе.

БАРБАРА. Вероятно, поэтому вы не слышите, что там уже давно кто-то звонит.

ДЖОН. Не волнуйся, я все слышу. (Успокаивающе кладет руку на плечо Барбары.)

Снова звонок в дверь.

БАРБАРА. Тот, кто звонит, в этом не уверен.

ДЖОН. Я уже два раза ей открывал. (Стэнли) Они все ужасно настырные, правда?

СТЭНЛИ (вяло) Правда.

БАРБАРА. А кто это?

ДЖОН. Вот так бы сразу и спросила.

БАРБАРА. Я так и спрашиваю.

ДЖОН. А я тебе отвечаю - монашка.

ДЖОН смотрит на СТЭНЛИ. Тот обреченно опускается в левое кресло.

БАРБАРА. Монашка?

ДЖОН. Да, из этого монастыря, знаешь, в конце квартала.

БАРБАРА. И что ей от нас нужно?

ДЖОН. Очередное пожертвование.

Нетерпеливые звонки в дверь.

(Стэнли) У меня идея!

СТЭНЛИ. У меня идея еще лучше. Я займусь чаем, а вы - монашкой. (Стремительно уходит в кухню)

БАРБАРА (Джону, ядовито) Ну давай, пригласи на чашечку чая еще эту монашку

ДЖОН. Сейчас я от нее отделаюсь

БАРБАРА. Что-то до сих пор у тебя это не получалось. Сама с ней разберусь

ДЖОН. Нет, нет!! (Преграждает ей путь к прихожей.) Если она увидит тебя, она уж вообще не отвяжется. А я ей скажу, что больше ей тут рассчитывать не на что!

БАРБАРА. А может, ты столь же твердо поступишь и с твоим фермером?

ДЖОН. Да. Обещаю.

БАРБАРА. Учти, дорогой, или через минуту ты придешь ко мне, или я вообще уйду из дома. Сниму номер в гостинице, и буду жить одна! (Гордо удаляется в спальню.)

ДЖОН (вдогонку ей) Будешь уходить, пройди через черный ход!

ДЖОН запирает дверь спальни и устремляется в прихожую Барбары. Из кухни, пятясь, появляется СТЭНЛИ, за ним входит МЭРИ.

СТЭНЛИ. Мэри, ради бога, не лезь в бутылку!

МЭРИ Я там состариться могла, перед этой дверью!

СТЭНЛИ. Но ведь вошла же! Зато теперь знаешь, где тут черный ход.

МЭРИ. Что тут происходит? Что это за дом? Как вы с Джоном здесь оказались? Это ты его сюда привел?

СТЭНЛИ. Ради бога, вопросы – по одному.

ПОРТЕРХАУС (Уже без пиджака, беспокойно выглядывает из кухни.) А, миссис Смит! Надеюсь, у вас все в порядке?

МЭРИ. Нет, не все в порядке! Я хочу знать, что мой муж делает в этом доме!

ПОРТЕРХАУС. Думаю, он вам это охотно расскажет.

СТЭНЛИ. Ну, ясное дело, расскажет.

МЭРИ. Да он у меня прямо перед носом дверь захлопнул!

ПОРТЕРХАУС (Стэнли) Как же вы могли!

МЭРИ (повышая голос) Я говорю, Джон захлопнул!

ПОРТЕРХАУС (в тон ей) Я слышу, что вы говорите!

СТЭНЛИ (устремляясь к кухне) Я думаю, инспектор, наш чай уже готов.

ПОРТЕРХАУС. Прекрасно (Мэри) А вы, миссис Смит, хорошенько подумайте. То, что вам предлагают, может решить все проблемы.

МЭРИ И что же мне, интересно, предлагают?

ПОРТЕРХАУС. Чтобы Стэнли переехал сюда и жил с мистером Смитом.

МЭРИ от негодования лишается дара речи.

СТЭНЛИ (Портерхаусу) Там чай остынет! (Вталкивает Портерхауса в кухню, закрывает дверь и поворачивается лицом к Мэри.)

МЭРИ (в ярости наступает на пятящегося Стэнли) Ах ты, маленький развратный змееныш!

СТЭНЛИ. Мэри, Мэри!

МЭРИ Я-то переживаю, что бедняжка Джон работает в ночную смену, а он в это время тут с тобой развлекается!

Из прихожей входит ДЖОН.

ДЖОН. Все в порядке! Ушла!.. (Замечает Мэри. Чуть не подавившись) Ах, дорогая, как хорошо, что ты вернулась! (Подскакивает к Мэри и сжимает в объятиях)