1150 Как искусно над тобою насмеялся твой же раб:
Превосходные сюжеты дашь им для комедии.
Каллидамат
Помолчи-ка. Дай сказать и мне теперь.
Феопропид
Пожалуйста.
Каллидамат
Первый я приятель сыну твоему, ты знаешь сам.
Он ко мне и обратился. Стыдно самому ему
На глаза твои явиться. Знает он, что ты узнал
Про его проделки. Вот я и прошу тебя теперь.
Чтобы ты его простил за глупость и за молодость.
Твой он. Возраст этот, знаешь, очень склонен к шалостям,
Что ни сделал, с нами сделал. Вместе виноваты мы.
1160 Займы ж и проценты, траты на подружку — это все
Сами в складчину уплатим мы на свой счет, не на твой.
Феопропид
Убедительней явиться не могло защитника
Для меня, чем ты. Я больше не сержусь, не гневаюсь.
Пусть при мне любовь заводит, пьет, что хочет делает.
Если стыдно, что в расходы он меня вовлек, с меня
Этого вполне довольно.
Каллидамат
Очень стыдно.
Транион
А теперь,
После этого прощенья, что со мною станется?
Феопропид
А тебя, подвесив, буду сечь.
Транион
Хотя и стыдно мне?
Феопропид
Буду жив — с тобой покончу.
Каллидамат
Заодно прости его.
Для меня хоть Траниону эту отпусти вину.
Феопропид
1170 От меня чего другого ты добьешься с легкостью,
А его за эти шутки буду больно-больно бить.
Каллидамат
Отпусти его.
Феопропид
Ты видишь, гордо как стоит, подлец!
Каллидамат
Транион, держись спокойно.
Феопропид
Успокойся сам, оставь
За него просить. Его я успокою поркою.
Транион
Никакой нужды нет в этом.
Каллидамат
Дай же упросить тебя!
Феопропид
Не проси.
Каллидамат
А я прошу.
Феопропид
Нет, ни за что.
Каллидамат
Напрасно нет!
Эту лишь вину, одну лишь отпусти хоть для меня.
Транион
Что упрямишься? Как будто завтра ж вновь не провинюсь!
И за то и за другое завтра отомстишь.
Каллидамат
Прости!
Феопропид
1180 Ну, пошел, пошел без порки! Да благодари его.
И конец тут пьесе нашей. Зрители! Похлопайте!
Три монеты
Из пролога видно, что оригиналом для этой комедии было "Сокровище"
Филемона. Поскольку в пьесе упоминаются новые эдилы, которые вступали в должность во времена Плавта в марте, полагают, что пьеса шла н празднике, близком к этому сроку, а именно на празднике Мегалесийских игр, которые справлялись в апреле. Драматические представления вошли в состав этих игр в 194 г. С этим согласуется также упоминание о сирийских рабах, узнать о которых вряд ли было возможно до окончания (в 191 г.) войны с Антиохом. Кроме того, упоминаемые в пьесе монеты с изображением македонского царя Филиппа II вошли в обиход в Риме после триумфа Фламина в 194 г. Все это доказывает, что пьеса написана Плавтом в последнее десятилетие его жизни. Пьеса эта отличается от других комедий Плавта. Так, в ее прологе нет содержания пьесы. Особенностью комедии является и то, что сестра Лесбоника, на замужестве которой строится интрига пьесы, на сцене не появляется и упоминается только в речах непосредственных участников. Причиной, побудившей вывести женщин лишь в виде аллегорических фигур пролога, могло быть отсутствие в труппе, для которой писалась пьеса, молодых актеров, которые могли бы справиться с изображением девушки. Отличается эта комедия еще и тем, что в боль шей степени, чем другие комедии Плавта, затрагивает вопросы, занимавшие греческих мыслителей IV в. до н. э. Так, в наставлениях Фильтона сыну о необходимости нравственного совершенства или, в крайнем случае, приближении к таковому, слышны отзвуки стоического учения.
Из собственных имен этой комедии характерны: имя старика Калликла — "слывущий прекрасным человеком", поскольку он сохраняет доверенное ему Хармидом имущество, и имя юноши Лисителя — «полезный», "доставляющий выгоду", так как он помогает своему другу Лесбонику.
[248]
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Роскошь, Нищета — в прологе.
Мегаронид, старик.
Калликл, старик.
Лиситель, молодой человек, сын Фильтона.
Фильтон, старик.
Лесбоник, молодой человек, сын Хармида.
Стасим, раб Лесбоника.
Хармид, старик.
Сикофант.
Действие происходит в Афинах, на улице,
у двух соседних домов — Фильтона и Хармида
(куплен Калликлом).
ПРОЛОГ
Роскошь и Нищета.