Выбрать главу

Лисидам

Как?

Клеострата

Вот как. Будь ты человеком путным, ты оставил бы

Мне заботу о служанках, это часть моя.

Лисидам

Как, пес!

Чтоб ее за щитоносца выдать?

Клеострата

Да, приятное

Сыну сделать, сын один.

Лисидам

А пусть себе один. Один!

Если уж на то пошло, так я ему один отец

Правильнее, чтобы он мне уступил, чем я ему.

Клеострата

Не добро ты затеваешь! Для себя!

Лисидам

Пронюхала!

Это ясно! Я?

Клеострата

Конечно, ты! А то чего ж тебе

Так еще зудить? С такою жадностью желать того?

Лисидам

Дельному рабу отдать ведь лучше, чем бездельнику.

Клеострата

Ну, а ежели склоню я просьбой управителя

270 Уступить ее Халину для меня?

Лисидам

А если я

Упрошу оруженосца уступить ее тому?

И добьюсь, вполне уверен в этом!

Клеострата

Хорошо, пускай.

Хочешь позову Халина из дому к тебе сюда?

Ты проси его, другого буду я просить.

Лисидам

Идет.

Клеострата

Он немедленно тут будет. Значит, кто из нас двоих

Льстивее, теперь на деле испытаем.

(Уходит.)

Лисидам

Чтоб тебя

Разразили боги, можно это наконец сказать!

Гибну от любви, она же, точно назло, с умыслом

Мне перечит! Видно, чует то, что затеваю я!

Оттого и щитоносцу помогает с умыслом.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Халин, Лисидам.

Лисидам

О, да чтоб его сгубили боги!

Халин

Ты зовешь меня,

280 Мне жена твоя сказала.

Лисидам

Да, я звал.

Халин

А для чего?

Лисидам

Первое — чтоб ты со мною с ясным говорил лицом.

Глупо перед тем быть мрачным, у кого во власти ты.

Честный, дельный человек ты уж давно в глазах моих.

Халин

Понимаю. Что ж на волю, ежели так думаешь,

Ты меня не отпускаешь?

Лисидам

Я хочу, но толк какой

В том хотенье, если делом ты не помогаешь мне?

Халин

Но чего ж ты хочешь, знать бы я хотел?

Лисидам

Так слушай же.

Выдать обещал Касину я за управителя.

Халин

А жена твоя и сын твой — за меня.

Лисидам

Известно мне.

290 Что же ты предпочитаешь, холостым свободным быть

Или жизнь рабом женатым самому влачить с детьми?

Выбор твой. Какие хочешь принимай условия.

Халин

Будь свободен я, на свой страх жил бы, а теперь — на твой.

Нет, не уступлю Касины никому, я так решил.

Лисидам

В дом ступай. Жену скорее вызови ко мне сюда.

Принеси сосуд с водой и жребии.

Халин

Все сделаю.

Лисидам

Твой удар собью я тотчас и направлю в сторону.

Так добиться не сумею, жребием попробую.

Вот как отплачу тебе я и твоим сторонникам.

Халин

300 Жребий будет мой.

Лисидам

Да чтобы ты погиб на пытке злой!

Халин

За меня Касина выйдет. Затевай, что вздумаешь.

Лисидам

С глаз долой!

Халин

Меня не хочешь видеть? Все ж я выживу.

(Уходит.)

Лисидам

Вот насколько я несчастен! Всюду неудача мне!

Уж боюсь, Олимпиона убедит жена моя

Не жениться на Касине. Если так, пропал старик!

Если нет, еще надежда у меня на жребий есть

Кой-какая. А обманет жребий, обращу себе

Меч в подстилку и налягу. [413] К счастью, вот Олимпион.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Олимпион, Лисидам.

Олимпион (к дому)

Нет, заодно уж лучше в печь горячую

31 °Сажай меня и жги там, как печеный хлеб,

Но не добьешься от меня ты этого!

Лисидам

Спасен! Надежда спасена!

Олимпион

Желаешь ты

Отказом дать свободу запугать меня?

Но даже если б оба вместе, ты и сын,

Того не пожелали, вам обоим я

Наперекор и назло за какой-нибудь

Ничтожный грош могу свободным сделаться.

Лисидам

Что там такое? Споришь с кем, Олимпион?

Олимпион

А с ней же, с кем и ты всегда.

Лисидам

С женой моей?

Олимпион

С какой женой? Похож ты на охотника:

320 И день и ночь всю жизнь живешь с собакою.

Лисидам

Что говорит она?

Олимпион

Да просит всячески

Не брать женой Касину.

Лисидам

Что же ты?

Олимпион

А я

Сказал: пускай Юпитер просит сам, и то

Не уступлю.

Лисидам

Пусть боги мне хранят тебя!

Олимпион

Кипит она со злости вся, надулась так…

Лисидам

Хоть на две части разорвись…

Олимпион

Уверен в том.

Коли к тому ты приложил старание.

Однако мне интрижка не с руки твоя: