Твоя жена мне враг, и сын мне враг, враги
Домашние.
Лисидам
Тебе-то что до этого?
330 Один бы только был к тебе, Юпитер твой,
Я благосклонен, можешь ни во что ценить
Богов тех меньших.
Олимпион
Вздор несешь чистейший ты.
Да точно ты не знаешь, как внезапно мрут
Юпитеры земные! Ну, в конце концов,
Ведь если ты, Юпитер, вдруг скончаешься,
Твое же царство к меньшим перейдет богам.
Кто ноги, спину мне спасет и голову?
Лисидам
Пойдешь ты в гору свыше ожидания,
Когда добьешься, чтоб я спал с Касиною.
Олимпион
340 Я думаю, едва ли это будет; так
Упорствует жена твоя, чтоб за меня
Не выдавать ее!
Лисидам
А так я сделаю.
Тебя с Халином я пущу на жребии.
Уж так дела сложилися: борьбу вести
Другими неизбежно нам приемами.
Олимпион
А если жребий выпадет не так?
Лисидам
Молчи!
Мне боги в помощь, и на них надежда вся.
Олимпион
Пустое дело! Грош цена словам таким!
Да, на богов все люди полагаются,
А все ж, положившись на богов, не раз
Обманывались многие, я сам видал.
Лисидам
35 °Стой, помолчи!
Олимпион
А что?
Лисидам
Выходит из дому
Халин, сосуд и жребии несет. Ну, в бой
С распущенными бросимся знаменами!
СЦЕНА ШЕСТАЯКлеострата, Халин, Лисидам, Олимпион.
Клеострата
Говори, Халин, чего же хочет от меня мой муж.
Халин
Мертвой видеть и горящей за городом. [414]
Клеострата
Этому
Верю.
Халин
А вот я не верю: знаю с несомненностью.
Лисидам
Больше, нежели я думал, у меня искусников:
Вот гадатель оказался в доме у меня! А что,
Если мы возьмем знамена и на них пойдем? За мной!
Как дела?
Халин
Все налицо уж, как тобой приказано:
Жребии, сосуд, супруга, я.
Олимпион
Вот ты, по-моему,
Лишний, мне тебя не надо.
Халин
Это только кажется:
360 Для тебя сейчас я жало, сердце растравляю я.
И от страха уж бросает в пот тебя, сеченый раб.
Лисидам
Помолчи.
Халин
Его прижми ты.
Олимпион
Нет, его. Податлив он.
Лисидам
Ставь сюда сосуд. Подай мне жребии. Внимание!
А ведь, женушка, я думал, выдать согласишься ты
За меня Касину замуж… И теперь надеюся…
Клеострата
За тебя Касину замуж?
Лисидам
За меня… Ах нет, не то.
За меня — хотел сказать я, за него — сказал. Так вот
Очень за меня желая… уж давно сбиваюсь я…
Клеострата
Верно. И не только прежде, то же и теперь с тобой.
Лисидам
За него… нет, за меня. Ах, наконец попал на путь!
Клеострата
370 Ошибаешься ты слишком часто.
Лисидам
Да, бывает так,
Если сильное желанье нападет к чему-нибудь.
А к тебе мы, в уважение прав твоих, вот он и я,
С просьбою.
Клеострата
С какой такою?
Лисидам
Вот с какою, милая.
О Касине — сделай милость, чтоб за управителя
Выдать замуж.
Клеострата
Нет, не выдам, не считаю нужным.
Лисидам
Нет?
Ну, я жребий между ними брошу.
Клеострата
Кто препятствует?
Лисидам
Это самым справедливым будет, полагаю я.
Выйдет жребий нам, тогда мы будем рады; если ж нет,
То снесем спокойно это. Жребий вот тебе. Смотри,
Что на нем написано.
Олимпион
Одно очко.
Халин
Неправильно!
Дал ему сперва.
Лисидам
Вот этот получай.
Халин
Давай сюда.
Стой! Еще мне что сдается! Нет ли, посмотри, на дне
380 Жребия еще другого?
Лисидам
Негодяй какой! Меня
За себя, что ль, принимаешь?
Клеострата
Нет. Спокоен только будь.
Олимпион
Выпади же мне на счастье…
Халин
Трепка настоящая.
Олимпион
Вот тебе так, я уверен, непременно выпадет,
Благочестие твое я знаю. Но постой-ка: твой
Жребий этот не еловый? Или же из тополя?
Халин
А тебе на что?
Олимпион
Боюсь я, поверх бы воды не всплыл.
Лисидам
Хорошо. Будь осторожен. Бросьте оба жребий! Так.
Ты, жена, сравняй.
Олимпион
Не верь ей!
Лисидам
Будь покоен!
Олимпион
Тронет их
И сейчас же заколдует.
Лисидам
Помолчи.
Олимпион
Молчу. Молю
Вас, о боги…
Халин
О колодке и цепях…
Олимпион
Пошлите же,
390 Чтобы жребий выпал мне…
Халин
Быть за ноги повешенным…
Олимпион
А тебе — из головы чтоб выплюнуть глаза сквозь нос!