Халин
Что боишься так? Тебе уж петля приготовлена.
Олимпион
Ты пропал!
Лисидам
Внимайте оба.
Олимпион
Я молчу.
Лисидам
Теперь, жена,
Чтобы ты не говорила о моем коварстве злом,
Не питала подозрений, позволяю я тебе жребий вытащить.
Олимпион
Меня ты губишь!
Халин
Но ему барыш.
Клеострата
Благодарствую.
Халин
Подайте, боги, чтобы жребий твой
Убежал из урны.
Олимпион
Вот как? Ежели ты сам бегун,
Так желаешь, чтоб другие подражали все тебе?
Ну, а твой, как у потомков Геркулеса [415] некогда,
Жребий вовсе пусть растает перед выниманием.
Халин
400 А тебя погреют розгой, чтобы ты растаял сам.
Лисидам
Слушай, эй!
Олимпион
Но пусть клейменный этот самый слушать даст.
Лисидам
Выпади ж удача мне и счастье!
Олимпион
Да, и мне.
Халин
Ну, нет.
Олимпион
Да!
Халин
Да не тебе, а мне!
Клеострата
Он верх возьмет — беда твоя.
Лисидам
Рот ему заткни! Ну, что же?
Клеострата
Дальше руки, прочь!
Олимпион
Как бить -
Кулаком или ладонью?
Лисидам
Да как хочешь.
Олимпион
Вот тебе!
Клеострата
Как его ты смеешь трогать?
Олимпион
Так велел Юпитер мой.
Клеострата
Дай в ответ — в лицо.
Олимпион
Юпитер! Кулаками бьют! Ой-ой!
Лисидам
Как посмел ты бить?
Халин
Юнона мне моя велела так.
Лисидам
Стерпим, раз уж (хоть и жив я) власть принадлежит жене. [416]
Клеострата
Как и тот, такое ж право говорить имеет он.
Олимпион
410 А зачем он добрый знак мне портит?
Лисидам
Ой, Халин, беды
Поостерегись!
Халин
Сказал ты вовремя, когда уже
По лицу меня хватили.
Лисидам
Ну, жена, тяни теперь.
Вы внимательней! От страха я не знаю, где я! Ох,
Селезенка, вероятно, налегла мне на сердце:
Вишь, как прыгает давно уж, от мученья бьется в грудь!
Клеострата
Вот, держу.
Лисидам
Тяни наружу!
Халин
Жив еще?
Олимпион
Показывай!
Олимпион
Мой!
Халин
Проклятие!
Клеострата
Халин, ты побежден.
Лисидам
Олимпион! Радуюсь, что помогли нам боги.
Олимпион
Благочестие
Предков и мое причиной этому.
Лисидам
Иди, жена,
В дом и снаряжай там свадьбу.
Клеострата
Как велишь ты, сделаю.
Лисидам
420 Далеко, в деревню, знаешь, увезет ее он?
Клеострата
Да.
Лисидам
Как тебе ни горько, все же хлопочи, иди.
Клеострата
Иду.
(Уходит.)
Лисидам
Ну, пойдем, их поторопим.
Олимпион
От меня задержки нет.
Лисидам
При Халине нет желанья много разговаривать.
Уходят.
СЦЕНА СЕДЬМАЯХалин.
Халин
Повеситься? Напрасный это был бы труд,
Расходы на веревку сверх труда еще,
Да и врагам доставлю удовольствие.
К чему, когда и без того уж умер я?
Но умер ли? Не выпал, правда, жребий мне,
Касина выйдет за него. Но уж не то
Мне горько, не победа управителя,
430 А что старик так добивался этого,
Отдать Касину за него, не за меня.
Как волновался он, спешил, подпрыгивал,
Когда победу одержал Олимпион!
Тсс… Отойду в сторонку, открывают дверь,
Друзья мои выходят, благодетели.
Засаду из засады им устрою здесь.
СЦЕНА ВОСЬМАЯОлимпион, Лисидам, Халин.
Олимпион
Пусть только он придет в деревню: я к тебе
В колодке в город отошлю молодчика,
Как угольщика. [417]
Лисидам
Так ему и следует.
Олимпион
Уж постараюсь.
Лисидам
Если б дома был Халин,
440 Послать его хотел я за покупками
С тобою вместе, чтобы к огорчению
Врага еще подбавить неприятности.
Халин
Еще к стене попячусь, будто рак, назад.
Подслушать хорошо бы разговоры их:
Один из них — мучитель мой, другой — злодей.
А этот раб сеченый — по спине его
Плетям гулять бы! Вишь, как важно шествует
В одежде белой! Нет, отсрочу смерть свою!
Сначала к Ахерону [418] отошлю его.
Олимпион
Как угодил тебе! Чего ты так хотел,
450 То именно и предоставил я тебе,
И та, кого ты любишь от жены тайком,
С тобою будет нынче же.
Лисидам
Молчи! Клянусь,
Едва держусь, чтоб не расцеловать тебя!
Моя ты радость!
Халин
Что? Расцеловать? Как так?
Твоя он радость? Да клянусь, сдается мне,