Не заслужено то мною!
920 Я тебя так добивался!"
Мне она в ответ — ни слова.
Прикрывает платьем то,
От чего вы — женщины.
Вижу, лес тот загорожен:
Так другим пройти нельзя ли?
Миррина
Интересно говорит он.
Олимпион
Прошу я поцелуя: исколола
Мне губы бородою, как щетиною.
930 Тотчас стал я на колени: в грудь ногами бьет меня.
С ложа — навзничь я. Вскочила и в лицо ударила.
Из дому спасаюсь бегством вот в каком наряде я!
Пусть старик из той же чаши выпьет, из какой я пил.
Пардалиска
И прекрасно. Где же плащ твой?
Олимпион
Там его оставил я.
Пардалиска
Ну и что же? Остроумно вас надули?
Олимпион
Поделом.
Дверь скрипит. Да неужели гонится она за мной?
СЦЕНА ТРЕТЬЯЛисидам, Халин, Олимпион, Клеострата, Миррина,
Пардалиска.
Лисидам
Что за скандал? Я горю со стыда!
Как быть? Не знаю, что делать! Беда!
Как показаться жене на глаза?
940 Вышел наружу как есть весь позор!
Где ни хватиться, везде я пропал,
Схвачен с поличным за горло. И как!
Перед женой оправдаться нельзя.
Да и плаща я, бедняга, лишен.
. . . . . . . . .
Я решил: в дом к — жене.
950 Перед ней спину я наклоню за вину.
Но тогда за меня кто мой долг выполнит?
Как тут быть? Разве что,
Слугам дурным подражая, сбежать?
Мне ведь лопаток своих не спасти,
Если домой возвращуся к себе!
Можно ли тут пустяки говорить?
Неохота быть мне битым, хоть и стою этого!
Стало быть, тотчас же прочь убегу.
Халин
960 Эй ты, постой-ка, любовник!
Лисидам
Гибель моя! Отзывают назад!
Будто не слышу, уйду-ка.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯЛисидам, Халин, Олимпион, Клеострата, Миррина,
Пардалиска.
Халин
Где же ты, поклонник нравов тонких и изнеженных?
Хочешь поиграть со мною? Так удобный случай есть.
Возвращайся в спальню. Тут твой и конец! Ну, подойди!
Я посредника меж нами выберу хорошего.
Лисидам
Я пропал! Молодчик палкой ляжки пообчистит мне!
Вот сюда мне путь! Там ляжкам перелом грозит моим.
Клеострата
Мой тебе привет, любовник!
Лисидам
Там жена навстречу мне!
97 °C двух сторон грозит опасность! [422] Но куда ж бежать теперь?
Волки здесь, а там — собака! [423] Палкой угрожает мне Там зловещая волчица. Не иначе, думаю,
Как придется изменить мне старую пословицу:
"Здесь пойду: сподручней будет сука мне зловещая".
Миррина
Как дела, супруг нескладный?
Клеострата
Муж мой! Да откуда же
Ты идешь в таком наряде? Что с твоим жезлом, скажи,
Приключилось? Где твой плащ?
Миррина
Да потерял, я думаю,
Он, как соблазнял Касину на любодеяние.
Лисидам
Кончен!
Халин
Спать иди со мною. Я — Касина.
Лисидам
Прочь!
Халин
Меня
Ты не любишь?
Клеострата
Отвечай же, что с твоим плащом?
Лисидам
Жена!
Ох! Вакханки!
Клеострата
Что — вакханки?
Лисидам
Ох, вакханки… [424]
Миррина
Вздор несет
С умыслом. Сейчас вакханки вовсе не справляют игр.
Лисидам
980 Я забыл. А все ж вакханки…
Клеострата
Что — вакханки?
Лисидам
Если же…
Быть не может…
Клеострата
Ты боишься!
Лисидам
Я? Неправда.
Клеострата
Бледен стал.
990. . . . . . . . . . . . .
Олимпион
И меня своим скандалом осрамил он.
Лисидам
Ты молчи!
Олимпион
Нет, не замолчу, меня ты всячески упрашивал,
Чтоб присватался к Касине из любви к тебе я.
Лисидам
Вот!
Я так сделал?
Олимпион
Гектор даже Илионский… [425]
Лисидам
Он тебя
Укротил бы! Сделал разве я — о чем твердите вы?
Клеострата
Вот вопрос!
Лисидам
Ну, если сделал, сделал скверно.
Клеострата
Лишь вернись
В дом, напомню обо всем я, что ты плохо помнишь сам.
Лисидам
Нет, уж лучше я поверю вашим всем словам. Жена!
1000 Дай свое прощенье мужу. Попроси и ты ее.
После этого, в Касину если я влюблюсь опять,
Если допущу, случится, что-нибудь подобное, -
Возражений нет: подвесив, высеки меня, жена.
Миррина
Надо дать ему прощенье.
Клеострата
Будет пусть по-твоему.
Потому я не упрямлюсь осчастливить так тебя,
Чтоб не делать нам из длинной пьесы слишком длинную.
Лисидам
Не сердита?
Клеострата
Не сердита.
Лисидам
Правда?