Выбрать главу

Вместо дочери — арфистку, выманивши тридцать мин.

Перифан

А еще надул меня ты с этою арфисткою

Нанятою.

Эпидик

Да, так было. Что ж? И это правильно.

Перифан

Наконец, куда девал ты деньги, что я дал тебе?

Эпидик

Не плохому человеку дал их и не недругу -

Стратиппоклу отдал.

Перифан

Как ты смел?

Эпидик

Да так хотелось мне.

Перифан

710 Что за наглость?

Эпидик

Что кричишь, как на раба?

Перифан

Свободный ты?

Очень рад.

Эпидик

Я быть свободным заслужил.

Перифан

Ты заслужил?

Эпидик

Загляни-ка в дом, узнаешь сам, что так оно и есть.

Перифан

Это что?

Эпидик

Само покажет дело. Только в дом войди.

Апекид

Э, да тут нечисто что-то.

Перифан

Ты постереги его.

(Уходит.)

Апекид

Эпидик, скажи, в чем дело.

Эпидик

Что за оскорбление!

Связан я стою, и я же нынче дочь нашел ему!

Апекид

Дочь ему нашел, сказал ты?

Эпидик

Дома, там, она. Нашел.

Но как горько горькой мукой за услугу мучиться!

Апекид

720 Дочь нашел? Ее ища мы по городу, сбились с ног.

Эпидик

Сбились с ног — ее искали, я же сбился с ног — нашел.

Перифан (выходя из дому)

Не просите за него так. Знаю, заслужил и сам

Он награду за услуги. Руки развяжу, давай.

Эпидик

Нет.

Перифан

Давай.

Эпидик

Я не желаю.

Перифан

Но нельзя же делать так.

Эпидик

Нет, без удовлетворенья я не дам развязывать.

Перифан

Совершенно прав ты. Обувь, плащ тебе и тунику

Дам.

Эпидик

А что потом?

Перифан

Свободу.

Эпидик

Ну, а после этого?

Вновь отпущенному надо что поесть.

Перифан

И это дам.

Эпидик

Нет, развязывать не дамся, если не попросишь ты

И прощения.

Перифан

Прошу я, Эпидик, прости меня,

Если я перед тобой провинился в чем-нибудь.

730 Но за это будь свободен.

Эпидик

Нехотя прощаю я,

Только крайность заставляет. Хочешь, так развязывай.

Труппа

Вот каков! Сумел добиться он свободы плутнями!

Хлопайте. Прощайте. Члены выпрямив, вставайте все.

Куркулион

Перевод с латинского А. Артюшкова

Оригинал этой комедии неизвестен. Первая постановка комедии состоялась, по-видимому, после 2-й Пунической войны, вероятно в 194–193 гг. до н. э. Из значимых имен действующих лиц характерны: имя парасита Куркулион — хлебный червяк, имя ростовщика Ликон образовано от греческого слова «lykos» — «волк», имя сводника Каппадок образовано от названия области Каппадокия в Малой Азии, которая поставляла самых дешевых рабов, Платагидор — прозвище хвастливого воина Терапонтигона означает "производящий треск", то есть пустой хвастун. Место действия — Эпидавр, город на восточном побережье Арголиды. Действие комедии начинается ранним утром и происходит в течение одного дня. В русском переводе пьеса известна также под названием "Проделки парасита".

[520]

СОДЕРЖАНИЕ

Куркулиона Федром юный в Карию

Услал, чтоб денег взять. А тот подложную

Расписку пишет, обманув соперника,

Кольцом его расписку запечатавши.

Узнав печать солдата, деньги своднику

Ликон в уплату отдает за девушку.

И вот, сестру узнавши в ней пропавшую,

Отводит воин тут Ликона, сводника,

На суд, сестру же выдает за Федрома.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Палинур, раб Федрома.

Федром, юноша.

Леэна, старуха.

Планесия.

Каппадок, сводник.

Повар.

Куркулион, парасит Федрома.

Ликон, меняла.

Хораг.

Ферапонтигон, воин.

Действие происходит в Эпидавре.

Улица с соседними домами Федрома и Каппадока. Храм Эскулапа.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Палинур, Федром, мальчик.

Палинур

Куда идешь так поздно ночью из дому

В таком наряде и с такою свитою?

Федром

Куда велит Венера, страсть, влечет любовь!

В глухую ночь ли, в ранние ли сумерки,

В день тяжбы ли с противником [521] — куда велят,

Идти я поневоле должен.

Палинур

Наконец

Пора, пора бы…

Федром

Наконец пора отстать.

Палинур

Неладно так, неслыханно! Ты сам себе

10 Прислужником! Разряжен, а несешь свечу. [522]

Федром

Пчелиную работу, воск свечи моей,

Как не снести из сладости истекушую

К моей сладчайшей сладости?