Выбрать главу

Ничтожный голод — нет, огромный, тягостный,

Во чреве боли каждый день, но мать свою

Родить мне не под силу, не могу никак.

В народе говорится, я слыхал не раз:

Беременность слонихи длится десять лет. [591]

Мой голод, видно, семени слоновьего,

170 Уж много лет во чреве у меня сидит.

Смешного человека ищет кто-нибудь?

Меня со всем нарядом продавай ему,

Ко всякой пустоте я заполнение!

Геласима-забавника мне имя дал

Отец: я с малолетства был всегда смешон.

Дано мне это имя из-за бедности:

Она, настигнув, всяким штукам выучит.

В дороговизну, так отец рассказывал,

Родился я: с того и вечно голоден.

180 В роду, однако, нашем есть радушие:

Отказа никому нет, кто бы есть ни звал.

Погибло, жалко, меж людей словцо одно,

По-моему, прекрасное, умнейшее,

Обычное доселе: "На обед ко мне

Прошу, да не стесняйся! Дай же слово мне!"

"Удобно ли?" — "Удобно! Уж не выпущу!"

Теперь взамен ему другое, новое

Нашли — и препустое, препротивное:

190 "Позвал бы, да не дома сам обедаю".

Такому слову ребра перебил бы я!

. . . . . . . . . .

На варварский обычай [592] это все меня

Толкает: уж не стать ли мне глашатаем

И выкрикнуть в продажу самого себя?

Крокотия

Вот парасит, я послана за ним. Сперва

Послушаю, потом с ним побеседую.

Геласим

А много любопытной дряни есть у нас:

К чужим делам весьма они внимательны,

20 °Самим же вовсе не о чем заботиться.

Чуть о продаже где они проведают,

Уж тут как тут, в чем дело — станут спрашивать:

Долги ли? Может быть, купил имение?

Развод ли? Возвратить жене приданое?

Хоть и считаю их вполне достойными

Всех бед — пускай стараются, мне все равно!

Скажу причину, дам им повод к радости:

Ведь каждый любопытный зложелателен!

Причина распродажи такова, скажу:

Убытки приключились мне огромные,

21 °C тем, что имел, мне вышло огорчение.

Скончались многочисленные выпивки

Конец обедам: как их не оплакивать!

Конец напиткам сладеньким, конец пирам!

Уже три года, как они потеряны!

Со скорби я несчастный, с огорчения

Состарился, едва не умер с голоду!

Крокотия

Ну кто смешней его, когда он голоден!

Геласим

Решил теперь устроить распродажу я,

Продать придется все свое имущество.

22 °Сюда! добыча будет для желающих!

Словца смешные кто берет? Цена — обед!

Кто больше? Эй, цена — пирушка. Больше кто?

. . . . . . . . . . .

Эй, ты согласен? Лучшего никто не даст.

Вот греческие штучки: попотеешь с них!

Другие хороши с похмелья, легкие.

Вот шутки изворотливые, льстивости

И лживости — словечки параситские,

230 Пузырь для мази красный, скребка ржавая,

С пустым желудком парасит, куда тебе

Запрятывать остатки. Поскорее все

Продать необходимо; я пожертвую

С дохода Геркулесу часть десятую. [593]

Крокотия

Товары небольшой цены… Живот ему

До крайности стянуло, видно, с голоду.

Ну, подойду.

Геласим

А это кто навстречу мне?

Служанка Эпигномова, Крокотия.

Крокотия

Геласим, здравствуй.

Геласим

Вовсе я не так зовусь.

Крокотия

240 Такое имя ты носил, наверное.

Геласим

Носил, да потерял его. Зовусь теперь

Я Миккотрогом — недоглот, по-нашему. [594]

Крокотия

А я-то над тобой смеялась!

Геласим

Где? Когда?

Крокотия

Когда ты объявлял торги.

Геласим

Негодница!

Слыхала?

Крокотия

От тебя чего и ждать еще!

Геласим

А ты куда?

Крокотия

К тебе.

Геласим

Зачем?

Крокотия

Зовет тебя

Панегирида, очень просит. Тотчас же

250 Чтоб шел со мною вместе.

Геласим

Со всех ног бегу,

Ей-ей! Уж мясо жертвенное сварено?

Ягнят для жертвы сколько заготовили?

Крокотия

Нет, жертвы вовсе не было.

Геласим

Но как же так?

На что ж я ей?

Крокотия

Пшеницы хочет, кажется,

Мер десять…

Геласим

Что? Мне хочет дать?

Крокотия

Нет, нет, чтоб ты

Взаймы нам дал.

Геласим

Скажи: давать мне нечего.

Вот плащ на мне — тут все мое имущество.

Я продал и язык, который дакает.

Крокотия

Ой! У тебя и языка уж больше нет?

Геласим

260 Такого нет, который произнес бы: дам.

Остался для желудка тот, что скажет: дай.

Крокотия

А, тьфу ты, право!

Геласим

То же скажет он тебе.