Выбрать главу

Но я дам

470 Клятву!. . . . . . . .

Меленида

Нет, теперь остерегаюсь от тебя я всяких клятв:

Словно сборная похлебка, клятва у влюбленного.

И не знаешь. . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . Вздор несешь.

Алкесимарх

Я пойду на истязанье. . . . . . . .

Каким образом я. . . . . . . . .

Меленида

. . . . . . . . . приобрел ты новую.

480 И она. . . . словно кой-чего не ведаешь.

Алкесимарх

. . . . . . Боги разрази ее!

. . . . . . Нет же, если лгу.

Меленида

Мне нужды нет.

. . . . лжешь и лжешь, тем. . . честь.

Наконец, меня обманешь — не обманешь ты богов.

Алкесимарх

Я женюсь на ней.

Меленида

Женился б, если бы. . .

А теперь тебе то кстати, что. . . . .

Алкесимарх

Я и золото и платье дал ей. . . . . .

Меленида

Если ты любил, так вот и ………….. ей дал.

Но довольно. Ты ответ мне вот на что скорее дай:

490 Да, ты дал. . . . . . . . . .

Как хотел ты для себя. . . . . .

Алкесимарх

Чего хочу.

Меленида

Не богатой ли невестой новой, той лемниянкой, [620]

Ты гордишься так? Владей уж! Не сравниться нам с тобой

Связями, не так велики наши средства, как твои.

Что ж касается до клятвы, нас не похулит никто,

Нечего бояться. Ты же, если боль проймет тебя,

Будешь знать, откуда эта боль, из-за чего она.

Алкесимарх

Будь я проклят…

Меленида

Да свершатся все твои желания!

Алкесимарх

…если ту жену возьму я, что отец сосватал мне!

Меленида

И со мной пусть то же будет, если дочь отдам тебе.

Алкесимарх

500 Ты потерпишь, чтобы клятву я нарушил?

Меленида

Да, скорей,

Чем отдать свой дом на гибель, дочь на издевательство.

Уходи! Найди для клятвы место, где поверят ей!

С нами же, Алкесимарх, ты связи все вконец порвал. [621]

Алкесимарх

Ну, хоть раз еще попробуй!

Меленида

Пробовала часто я

И об этом сожалею.

Алкесимарх

Мне верни назад ее!

Меленида

В новом деле применю я старую пословицу:

Что отдал, о том жалею; что осталось, я не дам.

Алкесимарх

Так ее ко мне не пустишь?

Меленида

За меня ответил сам.

Алкесимарх

Пустишь? Нет?

Меленида

Мое решенье знаешь ты давно уже.

Алкесимарх

510 Окончательно решила?

Меленида

Не хочу и думать я.

[Не хочу и слушать этих слов твоих.

Алкесимарх

Нет? Гм… А что ж

Делаешь?

Меленида

Получше вникни и пойми, что делаю.]

Алкесимарх

Пусть же высшие все боги, низшие и средние,

И царица пусть Юнона, дочь царя Юпитера,

И Сатурн, его могучий дядя…

Меленида

А верней, отец.

Алкесимарх

И Земля, Юпитерова бабушка… [622]

Меленида

Вернее, мать.

Алкесимарх

Дочь Юнона, царь Юпитер с дядею Сатурном… Ах,

Путаюсь из-за тебя я, все меня сбиваешь ты!

Меленида

Продолжай!

Алкесимарх

Твое решенье я узнаю ль?

Меленида

Продолжай!

Решено! Не отпущу я!

Алкесимарх

Чтоб меня Юпитер сам,

Чтоб Юнона, чтоб Янус [623] и… не знаю, что сказать!..

520 Знаю! Женщина, послушай ты мое решение.

Пусть мне не дозволят боги старшие и младшие

Дать, пока еще живу я, поцелуй Селении,

Если нынче не зарежу всех — тебя, себя, ее,

Если завтра на рассвете не прикончу вас двоих,

Если — это третьим делом — все не сокрушу кругом!

Не пусти ее! Попробуй!.. Все сказал. Прощай теперь.

(Уходит.)

Меленида

В бешенстве ушел он. Что мне делать? Возвратить ее, -

Все по-прежнему начнется. Перестанет нравиться -

530 Выгонит ее, женою в дом введет лемниянку.

Но пойду за ним: влюбленный там чего не сделал бы.

И в конце концов, не ровня ведь бедняк богатому.

Лучше потерять старанье, чем лишиться дочери.

Это кто бежит, однако, прямиком по улице?

Там боюсь, и тут мне жутко. Вся я в страхе, бедная.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Лампадион.

Лампадион

Я с криком за старухой мчал по улицам,

Загнал ее совсем. На сто ладов она

Отмалчивалась, ничего не помнила.

Я столько льстил, я столько обещал ей благ,

540 И мины подводил ей, и ловил ее,

Допрашивая. Только тем раскрыл ей рот,

Что обещал вина ей бочку целую.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Фанострата, Лампадион, Меленида.

Фанострата

У дома словно голос моего раба

Лампадиона.

Лампадион

Госпожа, ты не глуха.

Он самый.

Фанострата

С чем пришел?

Лампадион

К тебе я с радостью.

Фанострата

С какою?

Лампадион