108
Лесбосским и хиосским… винцом. — Высоко ценимые в Греции и Риме вина.
(обратно)109
Я весь в твоих руках. — В подлиннике addictus — «присужденный» (например, в кабалу за долги).
(обратно)110
…не потащат к претору. — Римская подробность: — суд у претора — в греческой обстановке.
(обратно)111
…амфоры… глиняные с буквами. — Имеются в виду амфоры с дорогим вином, имевшие надписи о возрасте и сорте вина.
(обратно)112
…сочиняет речь ему надгробную. — Надгробная речь, произносимая наследником, — черта римского быта.
(обратно)113
Купленные дорого, здесь теряют цену. — Имеется в виду, что рабы, имеющие собственные сбережения для выкупа и потому купленные за большую цену, тратят эти сбережения у сводника.
(обратно)114
…то, что вы уж слышали. — Намек на зрителей.
(обратно)115
Дощечку эту. — Tessera hospitalis, по которой иногородние друзья оказывали гостеприимство ее подателю.
(обратно)116
…слова их — настоящий мел. — Мел употреблялся для чистки платья.
(обратно)117
…в длинной тунике? Не в бане ль у приятеля стащили плащ? — Длинные туники и отсутствие плаща у карфагенян непривычно для греков.
(обратно)118
…мышей из Африки привез, эдилам дать их для процессии. — Комическая подробность — римские эдилы, заведовавшие играми, в Этолни. Кроме того, более чем сомнительно, что в процессии, предшествовавшей играм, могли принимать участие африканские мыши.
(обратно)119
Плетенкой из суков его, как рамою, накрыть, а сверху камней навалять. — Имеется в виду жестокая казнь, практиковавшаяся у римлян и описанная Титом Ливием.
(обратно)120
…точь-в-точь змея ползучая. — Человек, говорящий на двух языках, уподобляется змее.
(обратно)121
..на мельницу отправлю я. — Работа на мельнице считалась самым страшным наказанием для рабов.
(обратно)122
…лицо не в саже. — Недостаточно красивым гетерам греки иногда мазали лицо сажей.
(обратно)123
…зрители уж пить хотят. — Нарушение театральной иллюзии.
(обратно)124
Зевксид и Апеллес — знаменитые греческие художники IV в. до н. э.
(обратно)125
Эфиопы, что на играх через цирк несут котел. — Сведений о таком
обычае или обряде нет.
(обратно)126
Так боюсь я коршунов! — Под коршуном имеется в виду воин, неудачливый поклонник Антерастилиды.
(обратно)127
Тимпан — бубен, напоминавший барабан с широким ободом, с двух сторон которого натягивалась кожа. Употреблялся чаще всего на празднествах в честь Кибелы. Согласно мифу, в припадке ревности Кибела наслала безумие на своего возлюбленного Аттиса, и тот оскопил себя. В честь Кибелы и Аттиса весной справлялся праздник, во время которого жрецы Кибелы оскопляли себя, поэтому воин называет Агорастокла скопцом.
(обратно)128
За кражу вдвое дашь. — По старому закону XII таблиц вор, не застигнутый на месте преступления, подвергался штрафу в двойном от украденного размере.
(обратно)129
Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в скобки.
(обратно)130
играх
(обратно)131
Сивилла — прорицательница. Сивилл было много, плавтовская публика могла думать о Куманской, в городе Кумы в Великой Греции (Южная Италия).
(обратно)132
…на строчку протянулась во весь рост в письме. — То есть имя Феникии заняло целую строку.
(обратно)133
Дионисов день — Дионисии, аттический праздник в честь Диониса. Первоначально отмечался в ноябре-декабре — сельские Дионисии. Позже появились Городские, или Великие Дионисии, отмечавшиеся в течение 5 дней в феврале-марте.
(обратно)