Выбрать главу

108

Лесбосским и хиосским… винцом. — Высоко ценимые в Греции и Риме вина.

(обратно)

109

Я весь в твоих руках. — В подлиннике addictus — «присужденный» (например, в кабалу за долги).

(обратно)

110

…не потащат к претору. — Римская подробность: — суд у претора — в греческой обстановке.

(обратно)

111

…амфоры… глиняные с буквами. — Имеются в виду амфоры с дорогим вином, имевшие надписи о возрасте и сорте вина.

(обратно)

112

…сочиняет речь ему надгробную. — Надгробная речь, произносимая наследником, — черта римского быта.

(обратно)

113

Купленные дорого, здесь теряют цену. — Имеется в виду, что рабы, имеющие собственные сбережения для выкупа и потому купленные за большую цену, тратят эти сбережения у сводника.

(обратно)

114

…то, что вы уж слышали. — Намек на зрителей.

(обратно)

115

Дощечку эту. — Tessera hospitalis, по которой иногородние друзья оказывали гостеприимство ее подателю.

(обратно)

116

…слова их — настоящий мел. — Мел употреблялся для чистки платья.

(обратно)

117

…в длинной тунике? Не в бане ль у приятеля стащили плащ? — Длинные туники и отсутствие плаща у карфагенян непривычно для греков.

(обратно)

118

…мышей из Африки привез, эдилам дать их для процессии. — Комическая подробность — римские эдилы, заведовавшие играми, в Этолни. Кроме того, более чем сомнительно, что в процессии, предшествовавшей играм, могли принимать участие африканские мыши.

(обратно)

119

Плетенкой из суков его, как рамою, накрыть, а сверху камней навалять. — Имеется в виду жестокая казнь, практиковавшаяся у римлян и описанная Титом Ливием.

(обратно)

120

…точь-в-точь змея ползучая. — Человек, говорящий на двух языках, уподобляется змее.

(обратно)

121

..на мельницу отправлю я. — Работа на мельнице считалась самым страшным наказанием для рабов.

(обратно)

122

…лицо не в саже. — Недостаточно красивым гетерам греки иногда мазали лицо сажей.

(обратно)

123

…зрители уж пить хотят. — Нарушение театральной иллюзии.

(обратно)

124

Зевксид и Апеллес — знаменитые греческие художники IV в. до н. э.

(обратно)

125

Эфиопы, что на играх через цирк несут котел. — Сведений о таком

обычае или обряде нет.

(обратно)

126

Так боюсь я коршунов! — Под коршуном имеется в виду воин, неудачливый поклонник Антерастилиды.

(обратно)

127

Тимпан — бубен, напоминавший барабан с широким ободом, с двух сторон которого натягивалась кожа. Употреблялся чаще всего на празднествах в честь Кибелы. Согласно мифу, в припадке ревности Кибела наслала безумие на своего возлюбленного Аттиса, и тот оскопил себя. В честь Кибелы и Аттиса весной справлялся праздник, во время которого жрецы Кибелы оскопляли себя, поэтому воин называет Агорастокла скопцом.

(обратно)

128

За кражу вдвое дашь. — По старому закону XII таблиц вор, не застигнутый на месте преступления, подвергался штрафу в двойном от украденного размере.

(обратно)

129

Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в текст Плавта, взяты в скобки.

(обратно)

130

играх

(обратно)

131

Сивилла — прорицательница. Сивилл было много, плавтовская публика могла думать о Куманской, в городе Кумы в Великой Греции (Южная Италия).

(обратно)

132

…на строчку протянулась во весь рост в письме. — То есть имя Феникии заняло целую строку.

(обратно)

133

Дионисов день — Дионисии, аттический праздник в честь Диониса. Первоначально отмечался в ноябре-декабре — сельские Дионисии. Позже появились Городские, или Великие Дионисии, отмечавшиеся в течение 5 дней в феврале-марте.

(обратно)