Выбрать главу

284

Массилия — город, основанный греческими колонистами на юго-восточном побережье Галлии (ныне — Марсель).

(обратно)

285

…Грецию чужую. — Чужая с точки зрения греческого поэта, — обозначение Великой Греции и ее городов на юге Италии.

(обратно)

286

На тростнике узла искать! — В подлиннике "ты ищешь сучка на камыше" — пословица.

(обратно)

287

Эпидамн: за целость человека тут гроша не дам! — Ассоциация греческого собственного имени Epidamnum с латинским damnum «ущерб», "убыток".

(обратно)

288

Поросенок… жертвенный. — У греков и у римлян свинья была очистительной жертвой, особенно от безумия.

(обратно)

289

Ярости Вулкановой. — Комически торжественно огонь назван "бурным пылом Вулкана".

(обратно)

290

Покуда, вишь, цветочки, а потом… подойдут и ягодки. — В подлиннике родственная русской пословица: "Теперь падают листья, а затем упадут на тебя и деревья".

(обратно)

291

Исторические сведения о Сицилии, изложенные в этом месте, не полностью соответствуют действительности. Два имени — Липарон и Финтия — придуманы Плавтом; Агафокл (360–289 до н. э.) — сиракузский тиран, боровшийся против Карфагена. Под именем Гиерон в истории известно два правителя Сиракуз — первый в V в. до н. э., и другой в III веке, бывший сторонником римлян во 2-й Пунической войне. Имя последнего, по всей видимости, было известно римской публике того времени.

(обратно)

292

…в два лота. — В подлиннике два нумма, то есть четыре драхмы. Драхма равнялась 4,36 граммам.

(обратно)

293

Типичные для римлян того времени жалобы на чрезмерно чванную привычку честолюбивых богатых и знатных граждан окружать себя клиентами, предпочитая богатых и нечестных клиентов бедным, но честным. Это приводило к тому, что патрон не принадлежал сам себе, поскольку принимал постоянное участие в многочисленных и сложных судебных процессах, связанных с нечестностью своих клиентов.

(обратно)

294

Эдилы — заведовали рынками и имели соответствующую юрисдикцию.

(обратно)

295

…за что Гекуба прозвана собакой? — Излагается миф, согласно которому ослепленный Полиместор предсказывает Гекубе превращение в собаку.

(обратно)

296

…не более, чем царь Горох. — В подлиннике "я знаю тебя так же, как Порфаона" (деда Деяниры, жены Геркулеса).

(обратно)

297

Калхас — мифический греческий прорицатель, предсказавший продолжительность Троянской войны и отплывший с греками в Трою.

(обратно)

298

Бромий — культовое имя Диониса (Вакха).

(обратно)

299

Старик возмущен тем, что ему, солидному и богатому человеку, приписываются поступки сикофанта — человека, доносящего ради наживы на граждан.

(обратно)

300

Тифона, сына Кикна-лебедя. — Богиня зари Эос испросила для своего возлюбленного Тифона, сына Лаомедонта, бессмертие. Однако при этом она забыла попросить для него вечную молодость. Сыном Кикна (лебедя) Тифон назван ошибочно, возможно по ассоциации седых волос Тифона с белым оперением лебедя.

(обратно)

301

..мудрец он, Нестор. — Царь Пилоса Нестор, участник Троянской войны, старейший среди греческих героев, прославился красноречием и мудростью, черпаемой из богатого жизненного опыта.

(обратно)

302

Что за вздор? Кто это видел? Кто посмеет утверждать?

(обратно)

303

Чемерица — трава, применяемая в древности для лечения безумия.

(обратно)

304

Питать готовым хлебом плоть приятней, чем зерно молоть. — Работы на мельнице считались самым тяжелым наказанием для раба.

(обратно)

305

От радости Мессенион представляет, как его будут поздравлять товарищи-рабы.

(обратно)

306

Комедия заканчивается объявлением аукциона с чисто римскими подробностями.

(обратно)

307

Филемон — выдающийся представитель новоаттической комедии IV–III в. до н. э., автор 97 драм, из которых известно 60 названий. Кроме трех пьес, переработанных Плавтом (кроме «Купца» — "Три монеты" и "Привидение"), из его пьес сохранились только отдельные фрагменты.

(обратно)