Ганнон
Не возражаю. Возвратится все ему
В сохранности, как только он приедет к нам.
Мильфион
Нет, ты верни, хотя и здесь он будет жить.
Ганнон
Случись со мной что — и мое получит он.
Мильфион
Забавная затея мне на ум пришла!
Ганнон
А что?
Мильфион
Твоя нужна тут помощь.
Ганнон
В чем? Скажи.
Какую хочешь помощь окажу тебе.
В чем дело?
Мильфион
А хитрить, скажи, ты мастер ли?
Ганнон
109 °C врагом — конечно, с другом глупо было бы.
Мильфион
То враг ему.
Ганнон
Напорчу с удовольствием.
Мильфион
Влюблен в одну, у сводника…
Ганнон
Что ж, хорошо.
Мильфион
В соседстве он.
Ганнон
Напорчу с удовольствием.
Мильфион
Рабыни у него там есть, две девушки,
Родные сестры; страстно он в одну влюблен,
Но с нею не сближался вовсе.
Ганнон
Горькая
Любовь!
Мильфион
Над ним глумится сводник.
Ганнон
Промысел
Его такой.
Мильфион
Он хочет отплатить ему.
Ганнон
И очень хорошо.
Мильфион
Так мне придумалось
1100 Такой подстроить план и махинацию:
Тебя послать — твои, мол, это дочери,
Из Карфагена в детстве их похитили;
Их по суду освободишь, как будто бы
Твои то обе дочери. Понятно ли?
Ганнон
Понятно. У меня как раз две дочери
Малютками с кормилицей похищены.
Мильфион
Как ловко притворяешься! Уже теперь
Мне с самого начала это нравится!
Ганнон
Да, больше, чем хотелось бы.
Мильфион
Какой ловкач!
Хитрец и плут умнейший и пронырливый!
Как плачет, чтобы к делу подойти верней!
1110 Меня забьет он, главного строителя.
Ганнон
А какова на вид у них кормилица?
Мильфион
Да маленькая, смуглая…
Ганнон
Она сама!
Мильфион
Красива с виду, черные глаза, лицо.
Ганнон
Отчетливое дал изображение!
Мильфион
Взглянуть желаешь на нее?
Ганнон
Нет, лучше бы
На дочерей. Да уж иди, зови ее.
Ведь, если это дочери мои, она ж,
Кормилица, меня признает тотчас же.
Мильфион
Эй, кто там есть? К нам Гидденину вышлите.
Тут кое-кто желает повидать ее.
СЦЕНА ТРЕТЬЯГидденина, Мильфион, Ганнон, Агорастокл,
мальчик-раб.
Гидденина
1120 Кто там стучит?
Мильфион
Я сам и есть.
Гидденина
Чего тебе?
Мильфион
Не знаешь ли, кто это в длинной тунике?
Гидденина
Кого я вижу! О Юпитер, вышний бог!
Мой господин! Питомицам моим отец!
Ганнон из Карфагена!
Мильфион
Вот плутовка-то!
Пуниец наш чистейший, видно, фокусник:
Всех заставляет думать он по-своему!
Гидденина
Ах, господин мой, здравствуй! Вот не ждали мы
Никак, ни я, ни дочери! Да что же ты
Дивишься и разглядываешь так меня?
Узнал служанку Гидденину или нет?
Ганнон
1130 Узнал. А где же дочери, хочу я знать?
Гидденина
Пошли во храм Венеры.
Ганнон
Что им делать там?
Гидденина
Венерин праздник нынче. Афродитин день.
Богиню и пошли просить о милости.
Мильфион
Довольно намолились: вот он, тут стоит.
Агорастокл
Так дочери они его?
Гидденина
Да, дочери.
Спасенье нам — твоя любовь отцовская:
Как раз сегодня ты явился вовремя.
Сегодня изменили б имена свои
1140 Они, пошли бы на позорный промысел.
Мальчик
Avo nesilli.
Гидденина
Havonba nesiltiimustine.
Mepsietenestedume talanna cestimim.
Агорастокл
О чем между собою говорят они?
Ганнон
Та — сына, он же мать свою приветствует.
Молчи, попридержи привычку женскую.
Мильфион
Какую это?
Ганнон
Громкий крик.
Агорастокл
Позволь уж ей.
Ганнон (Мильфиону)
Веди их в дом, а также и кормилицу
Туда с собой.
Агорастокл
Исполни приказание.
Мильфион
Кто ж их тебе покажет?
Агорастокл
Я сумею сам.
1150 Иду.
Агорастокл
Побольше дела и поменьше слов.
Обед готовьте дяде, к нам прибывшему.
Мильфион (с раздражением)
Lachanna! Вас на мельницу отправлю я,[121]
Оттуда — на колодец! Привяжу к столбу!
Гостеприимством нашим не нахвалитесь!
(Уходит.)
Агорастокл
Послушай, дядя, к просьбе снизойди моей.
Дочь старшую просватай за меня, прошу.
Ганнон
Считай решенным.
Агорастокл
По рукам?
Ганнон
Да, по рукам.