Выбрать главу

М а й. Которого я люблю.

Л о к к. Любовь! (Подходит к схеме.) Видишь, заменил белый кружок черным. (Меняет на белый.)

М а й. Кустас, нехорошо!

Л о к к. Временно, Май, понимаешь — временно. Пока Вилья здесь… Вдруг заглянет. Стыдно! И не столько мне, сколько твоему дорогому Пихлаку. Воспитание людей — его дело…

В дверь заглядывает  К е л ь д е р.

Заходи, Кельдер… Слыхал? Комиссия акты на камни собирается проверять. Жалобы есть — обману много.

К е л ь д е р (входя). Вранье! (Мрачно смотрит на Май.) Я бы хотел, директор, потолковать с тобой с глазу на глаз…

Л о к к. Говори при ней! Говори прямо — чего мне ждать от комиссии? Мошенничал? Я ведь доверял тебе…

Входит  П и х л а к.

П и х л а к. Локк! Ты заменил кружок?

Л о к к. А что?

П и х л а к. Не позорь себя. Вилья уехал к Кильку. Хочет пройти с ним на поле… (Снова заменяет белый кружок черным.)

Входит  К р и й с к.

К р и й с к (к Май). Извините. Скажите, товарищ Локк… (Замечает Локка.) Нет-нет, я не к вам. Мне нужна ваша супруга.

Л о к к. Моя жена?

К р и й с к. Да. (Показывает на книгу, которую держит в руках.) Я звонил, она просила. Где я могу ее видеть?

М а й. Ее нет дома.

Л о к к (глубоко дыша, с усилием). Ты ошибаешься, Май! Четверть часа назад Мари-Эльтс была в саду.

К р и й с к. А… благодарю, товарищ директор. Я поищу. (Уходит.)

М а й, осуждающе взглянув на Локка, уходит из комнаты.

П и х л а к. Перестанешь ли ты поклоняться своему идолу?

Л о к к (вздрагивая). Какому идолу?

П и х л а к. МТС! Ты должен беспокоиться о всей зоне. Скоро сенокос, пора подумать о нем.

Л о к к. Еще раз повторяю, Кельдер: если что не в порядке, говори прямо. Глупо будет попасть впросак перед комиссией.

К е л ь д е р. Все в порядке! Каждый камень перемерян!

П и х л а к. Ну и наглец! Я сам перемерил каменные кучи в Окасте. Оказалось вдвое меньше, чем в акте.

Входит  Т ы л ь д с е п п.

Тыльдсепп… Будьте мужчиной, обойдитесь хоть раз без плутовства… Не будьте трусом, Тыльдсепп!

Т ы л ь д с е п п. Я — трус? Никогда не был трусом. Что ж, скажу.

П и х л а к. Сознательно обсчитывали? Колхозы обманывали?

Пауза.

Т ы л ь д с е п п. Что ты скажешь, Кельдер?

К е л ь д е р. Вздор! Ничего подобного! Клевета!

Т ы л ь д с е п п. Что ты сказал? Клевета?.. Уж если начистоту, так еще не известно, кому надо крепче намылить шею — тебе или мне… (Пихлаку.) Акты липовые. Обман! А чем докажешь? Поэтому и наказать нас нельзя. Парень, черт бы его побрал, так дал по уху… Думал — оглохну… Кто знает, может, и впрямь оглохну. К чертям! (Уходит.)

П и х л а к. Ну, Локк? Ты все еще намерен защищать этого негодяя? (Уходит.)

Входит  М а р и - Э л ь т с.

М а р и - Э л ь т с. Кустас… я съезжу с товарищем Крийском на машине в линнупетеский магазин. Он привезет меня обратно… Как ты думаешь?

Л о к к. В магазин?.. С ним? Ну что ж, поезжай…

М а р и - Э л ь т с. Что-нибудь случилось, Кустас?

К е л ь д е р (с издевкой). Испугался, Локк?.. У Пихлака тонкий нюх. Мы еще хлебнем горя. Камней, конечно, убрали меньше, чем указано в актах, но будь спокоен, директор, никто не подкопается! Так-то! Прошлой весной Тыльдсепп столкнул кучу камней с поля «Аренга» на берег реки. Случайно — понимаешь? — скатились в воду. Я сам проверял! Старые груды повырастали… Все теперь перемешалось, сам черт ногу сломит. Дорожный мастер приезжал за камнями. Какие-то трестовские машины. Понимаешь? (Смеется.) Увезли ровно столько, сколько не хватает! Волноваться нечего. А деньги с колхозов станция получит хоть через суд! Акты есть акты.

Л о к к. Вот как?..

К е л ь д е р. Да!

Л о к к. Обманщик… Ты думаешь, я с тобой заодно?! Нет, не бывать… этому! (Бросается к телефону.) Центральная?.. «Победу»… Товарищ Вилья там?.. Идут?.. Я подожду.

К е л ь д е р. Учти, Локк: тонуть буду — потащу за собой. Я-то выплыву! Слышишь, Локк? Пожалеешь!

М а р и - Э л ь т с. Но… Если ты поговоришь с Вилья, Кустас… я не знаю… Что они могут сделать, Кельдер, скажите?

К е л ь д е р. Черт его знает… Кто-нибудь под суд пойдет!