Входит А й г ю л ь.
А й г ю л ь. Нурлы Хекимович, поднимите трубочку, звонит Шихназаров.
Х е к и м о в. Спасибо, милая! (Поднимает трубку.) Да, слушаю… Что, что?! Безобразие!.. Я ведь сказал, распорядился… Кто здесь директор — я или Мерджен Мурадова? Если директор я, то бери такую кожу, какая тебе нужна. Но предупреждаю, если не выполнишь план по выпуску продукции со Знаком качества, пеняй на себя!.. (Кладет трубку. Обращается к Айгюль.) Айгюль, голубка, разыщи по телефону Мерджен! Соедини меня с ней. Срочно нужна!
А й г ю л ь. Сейчас, Нурлы Хекимович. (Выходит.)
Выждав немного, Хекимов поднимает трубку.
Х е к и м о в. Алло! Алло! В чем дело? Почему короткие гудки? Почему дали отбой?
Вбегает А й г ю л ь.
А й г ю л ь. Мерджен…
Х е к и м о в (всерьез встревоженный). Что с ней? Что-нибудь случилось?
А й г ю л ь (недовольно). Ничего с ней не случилось, с вашей Мерджен, но…
Х е к и м о в. Что — но? Что — но? Говори поскорее! Но только не ревнуй, не ревнуй.
А й г ю л ь. Мерджен говорит, что она очень занята, спешит куда-то, у нее срочное дело. Как только, говорит, освобожусь — приду. (Выходит, рассерженная.)
Х е к и м о в (ворчливо). Нет, Мерджен, золотко, так дело не пойдет! Что было — то давно прошло. А в народе говорят: «Если в шутку — победит сын, а всерьез — отец». Все, конец твоим шуточкам-выкрутасам! Теперь посмотришь, ласточка, как мы, соколы-джигиты, умеем шутки шутить!.. (В селектор.) Айгюль! Срочно вызови ко мне начальника экспериментального цеха Шихназарова и начальника детского цеха Курбанова!.. Повторяю, срочно!
Проходит не больше минуты — в кабинет входят Ш и х н а з а р о в и К у р б а н о в.
Ш и х н а з а р о в. Можно, Нурлы Хекимович?
Х е к и м о в (мрачно). Проходите, джигиты! Садитесь!
Шихназаров садится. Курбанов отходит к окну.
Ш и х н а з а р о в. Ох, как нам повезло, что вы приехали, Нурлы Хекимович! Ох, как повезло!
Х е к и м о в. Я уже слышал это от тебя сегодня, Шихназаров. Не повторяйся. Варьируй!
К у р б а н о в. Совершенно верно, Нурлы Хекимович, повезло.
Х е к и м о в. Льстецы! Рассказывайте, каково положение с выполнением плана и обязательств? Год-то кончается. В состоянии мы выполнить данное нами слово?
К у р б а н о в. Дела в моем цехе, как вы знаете, Нурлы Хекимович, и прежде по объективным причинам оставляли желать много лучшего, а теперь… буквально все рухнуло. Катастрофа!
Х е к и м о в. Катастрофа, говоришь? Рухнуло? Может, это Мерджен разрушила? Она?
Ш и х н а з а р о в. Мерджен Мурадовна, как говорится, спутала нам все карты, Нурлы Хекимович. После того как вы взяли к себе заместителем Гошлыева, мы вроде бы избавились от нашей хронической болезни — невыполнения плана. Но, кажется, наша радость была преждевременной, Нурлы Хекимович…
Х е к и м о в (перебивает). Вот что я вам скажу, милые, дорогие товарищи. И наш авторитет, и наша заработная плата зависят исключительно от выполнения плана и обязательств. Так это или не так? Логично я рассуждаю?
К у р б а н о в. Логичнее некуда.
Ш и х н а з а р о в. Нурлы Хекимович, а много ли не хватает до выполнения плана?
Х е к и м о в. Если мы сможем дать еще хотя бы сто тысяч рубликов, считайте, план и обязательства выполнены. Почти всю продукцию, как вы знаете, согласно договору, надо отправить на ударную стройку в Сибирь. Для них мы должны постараться как следует! Это понятно, конечно, да?
К у р б а н о в. Двадцать тысяч пар готовой обуви лежит на складе. Готовой!
Ш и х н а з а р о в. Если бы ее удалось протащить, Нурлы Хекимович…
Х е к и м о в. Как это — протащить? Что значит — протащить? Выбирай, пожалуйста, выражения, Шихназаров! Через кого протащить?
К у р б а н о в. Через ОТК. Через Мерджен Мурадовну, разумеется.
Х е к и м о в. Разве эта обувь имеет какие-нибудь дефекты?
К у р б а н о в. Не знаю, но Мерджен Мурадовна каким-то образом умудряется находить дефекты. Она и ее заместитель уже дважды за последние недели обнаруживали недоделки и возвращали нам нашу продукцию. Я говорю о вверенном мне цехе. Прежде Мерджен Мурадовна не так придиралась…
Х е к и м о в. «Прежде, прежде»… То было прежде… Только, пожалуйста, без намеков.