Выбрать главу
Дочь, полюбуйся делом рук своих! Твой любящий супруг перед тобою. Он чересчур хорош был для тебя. Он не успел отплыть: его убила Ты, мерзкая, бесчувственным упрямством. Коль можешь плакать, плачь — к слезам есть повод: Хоть после смерти мужа докажи Всем нам, что ты не вовсе негодяйка.
Мария делает вид, что плачет.
Поплачь ты вовремя, он был бы жив. А впрочем, и сейчас есть смысл поплакать — Авось глупцов разжалобишь.
Мария
Судите Меня по собственным моим поступкам, А не по мненью вашему о них, Не то еще несчастнее я стану. Да, у меня для слез причина есть, И я их непритворно лью.
Софокл
Однако Ей добродетель не совсем чужда.
Мария
Но вы поймите, в чем причина эта, — Не в смерти мужа (упаси господь, Чтоб я о ней рыдала, как девчонка!), А в том, что жизнь он прожил глупо, жалко. Вот почему печаль мне взор туманит.
Петроний
Тебе не стыдно?
Мария
Стыдно мне до слез При мысли, что он жил меж нас так долго И был так неотесан, простоват И так не по-мужски нерасторопен. Я плачу лишь об этом — не о нем. Смерть для него — удача. Если б прожил Он с год еще, то в память о себе Безумств бы натворил гораздо больше, Чем осенью плодится мух. Бог с ним! Нелепо жил и умер он нелепо, И здравым честным людям подобает Жалеть не столь ничтожного глупца, А лишь его возможное потомство, Которое, боясь, что обессмертит
В ублюдках он ничтожество свое, Произвести ему я помешала, Как и пристало женщине разумной, Чей долг — о муже печься.
Петруччо
(приподнимаясь)
Расстегните Меня скорей, не то я впрямь помру! — Мария, ты мое проклятье!
Петроний
Шлюха, Да подойди же к мужу, или сам Тебя повешу я, коль он погибнет!
Петруччо
(вставая из гроба)
Ах, ты...
Мария
Прости меня! Ты укрощен, А значит, я — твоя раба отныне; Я на своем поставила, а значит, Тебе покорна буду с этих пор. Не удивляйся и не жди подвоха, А лучше поцелуй. Теперь начнется У нас любовь.
Целуются.
Петруччо
Еще!
Мария
От всей души.
Петруччо
Еще!.. Друзья, да где ж я? Не в раю ли?
Софокл
Ложитесь-ка в постель — там разберетесь.
Петруччо
За старое не примешься, жена?
Мария
Нет.
Петруччо
И не надо. Честью я ручаюсь, Что повода к тому не дам.
Мария
Клянусь Своим доныне сбереженным девством, Что за такой обет твой добровольный Жизнь посвящу тебе.
Софокл
Ах, черт возьми, Как все чудесно обернулось!
Петруччо
Жак, Беги и наилучшее съестное, Какое раздобудешь, покупай. Пусть режут кабанов! Я вновь родился!
Жак уходит.
Ну, маленькая Англия, коль мне Ревнивый иностранец попадется, Я деспота такого подучу Одну из дочерей твоих взять в жены, И коль он хлеб свой есть не будет с маслом, Покуда не проест зубов, скажу, Что о тебе лишь понаслышке знаю.
Входят Роланд, Ливия, Бьянка и Транио.
Петроний
А это что еще?
Роланд
А это моррис, Который мы под вашу дудку пляшем.
Транио
Явились бедные молодожены За свадебным подарком к вам.
Бьянка
Не хмурьтесь — Теперь уж поздно. Видите контракт? Подписан он и вами и Морозо.
Петроний
Мной?
Морозо
Мной?
Бьянка
Взгляните сами.
Петроний
Здесь подвох, Ловушка!
Бьянка
Да, мы вас в нее поймали.
Ливия
Отец...
Петроний
Скажи, ты с ним легла?
Ливия
Конечно.
Петроний
И ею ты, мальчишка, овладел?
Роланд
Да, и надеюсь, прочно.
Петруччо
Совершилось! Мне остается лишь устроить свадьбу, А вам, Морозо, с этим примириться: Так иль иначе, девушка за ним.
Морозо
Уж раз попался я, так угостите Меня хотя б обедом, чтоб запить Я мог обиду.