Выбрать главу
Льюс
Ума ты, видно, в Лондоне набрался, Хоть слыл в деревне круглым дураком. Не диво — здесь что ни кабак, то школа: С вином в тебя вливают остроумье. Так ловко собутыльники башку Тебе отшлифовали, что с тобою Терпенья не хватает говорить!
Изабелла
Он стал умен не в меру.
Шортхоз
Я надеюсь, Не для того так долго на лету За хвост ловил я каждую остроту, Чтоб стать ослом.
Льюс
Ты знаешь, что хозяйка Переезжать в деревню собралась?
Шортхоз
Пускай переезжает хоть на небо, Мне все равно.
Льюс
Напрасно! Нет в деревне Анчоусов, и португальских вин, И мистера Как-бишь-ero, с которым В таверне "Роза" встретиться приятно, И горничных Как-бишь-их там хозяйке Уж не подсунешь.
Изабелла
Не услышишь тостов, Не крикнет там никто: "Здорово, Шортхоз!" Не пьют там на коленях здравье дам.
Льюс
Ни скрипок там, ни воплей: "Эй, буфетчик, Снеси папаше Шортхозу кувшинчик!"
Изабелла
Ни баржи там лорд-мэра, ни спектаклей, Ни тех послов заморских, о которых, Набегавшись до поту им вослед, Плетешь в кругу домашнем небылицы.
Льюс
Что делать, если все ж хозяйка едет?
Шортхоз
Пускай меня повесят, если я Об этом слышал. Впрочем, если б слышал, То...
Льюс
Что тогда?
Шортхоз
...И я бы с ней поехал.
Льюс
Никак ты струсил?
Изабелла
Не пугай его.
Льюс
Клянусь, что достоверен слух. Хозяйка При мне велела тотчас собираться, А почему, зачем...
Шортхоз
Надеюсь, сдохнуть Успею до отъезда я!
Изабелла
Едва ль Дерзнет она так женихов обидеть.
Льюс
Она дала отставку им на месяц, Им запретив встречаться с ней. Поверьте, Я слышала сама.
Изабелла
Неужто, Льюс? Как! Не предупредив меня, уехать? Тут что-то кроется! Не быть тому! Ты, Шортхоз, подожди меня в прихожей. К тебе была добра я. Верь же мне И зря не унывай: мы не поедем.
Шортхоз
Ах, чтоб у ней карета развалилась!
Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Улица.
Входят Валентин, Франсис и Ланс.
Валентин
Как жить тебе?.. И ты явился в город, Чтоб мне задать вопрос столь праздный?
Франсис
Да. Он неизбежен, раз мои доходы Ты пропил и вернуть не можешь.
Валентин
Франсис! Кто на тебя влиял, с кем ты общался, Что мелешь вздор? Ведь ты был славный парень, Весьма ученый... Кто тебя испортил?
Ланс
Тот, кто себя испортил на смех всем И будет портить всех, с кем ни сойдется. Коль хватит денег, зеркальце купите, И вам оно ответит — кто!
Валентин
Недурно, Мой добрый арендатор!
Ланс
Я в аренду У вас брал землю, а не сердце, сэр. Поэтому сказать позвольте прямо: Одна у нас надежда — мистер Франсис, И вы должны, коль сами безнадежны, Уважить брата.
Валентин
Хорошо, уважу, Как сам себя. Чего ты, Франсис, хочешь?
Франсис
Не мог бы ты достать мне сотню фунтов?
Ланс
Послушайте его да пораскиньте Умом, — он, говорят, у вас остался, Хоть землю ухитрились вы спустить.
Франсис
Достань, и я забуду все. Ты видишь, В какую нищету тобой я ввергнут. Но если ты, как брату подобает, Мне помощь своевременно окажешь, Быть может, нам обоим станет легче.
Валентин
Сто фунтов!.. Мальчик, что ты говоришь?
Франсис
Я говорю — сто фунтов.
Валентин
Это больше, Чем человек себе представить может. Добыть сто фунтов! Да подобной суммы В природе нет! Ну, шиллингов так сорок Монетный двор, пожалуй, наскребет, И то уж это клад. Я лишь однажды Видал пять фунтов — это было чудо, Дивней, чем телка о пяти ногах. Держи-ка пятишиллинговик, Франсис, — Мой щедрый урожай за пять недель. Ступай купи себе деликатесов, А я приду и съем их.
Франсис
Не любовь — Терпенье нужно, чтоб с тобой общаться.
Ланс