Выбрать главу

СЦЕНА ВТОРАЯ

Перед домом леди Хартуэл.
Входят Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн.
Фаунтен
Пойдем и сами с ней поговорим. Раздев его, мы рот ему заткнули: Он к ней прийти не может.
Белламор
Нас не впустят.
Хеарбрейн
Тогда взломаем дверь — и пусть решает, А мы ее решенью подчинимся.
Фаунтен
Пусть будет с ней ее избранник счастлив — И никаких гражданских войн!
Белламор
Нет-нет!.. Хотел бы я (взглянуть, как под кустами Сейчас лежит он и свистит в кулак, Нагой и без гроша! Уж мы устроим Так, что ему никто не даст взаймы. Пусть помнит, как опасно нас дурачить!
Хеарбрейн
А вдруг оболган дядей он по злобе!
Фаунтен
Не все ль равно? Мы сняли с плеч обузу И можем сами печься о себе.
Входят Изабелла и Льюс.
А это кто?
Изабелла
Не повидаться с ним! Нет, впредь умней я буду. Но сестрица... Да слыхано ль, чтоб женщина так явно От страсти млела? Как она попалась!
Льюс
Тсс! Вон ее поклонники стоят.
Изабелла
Я со смеху умру. Меня корили — Мол, я погибла, в нищего влюбилась... О Купидон, как ловко ты умеешь Ловушки расставлять! — Меня хотели В деревню от соблазна увезти...
Льюс
Молю вас, тише!
Изабелла
Ладно, я умолкну, Но дай хоть втихомолку посмеяться. Ученую я проучить должна.
Фаунтен
Тсс! Вон ее сестра.
Белламор
Привет вам, леди.
Изабелла
День добрый, джентльмены. Вы к сестре?
Хеарбрейн
Мы б с радостью ее улицезрели.
Изабелла
Ее вам нужно видеть?
Фаунтен
Непременно.
Изабелла
Она вас примет.
Льюс
(тихо, Изабелле)
Но она не хочет Их видеть и на них хоть слово тратить.
Изабелла
Ее заставлю десять сотен слов Я выпалить. Теперь ее болячка Известна мне, и ранку растравлю я.
Льюс
Она терпеть не может их.
Изабелла
Потерпит. — Идите, джентльмены, в дом. Вы там Сестре свои изложите условья.
Льюс
Она больна.
Изабелла
Ее я исцелю Или убью. — Не будьте дураками, Не слушайте лукавых отговорок. Пускай она больна — не отступайтесь, Не то она вас станет презирать. Ответа добивайтесь и вниманья Не обращайте на ее капризы. Лишь этим покорите вы вдову.
Белламор
Разумно.
Изабелла
Я о шурине мечтаю — Меня мужское общество влечет. Коль подавать обед она прикажет, Чтоб удалить вас, вы не уходите; Коль в спальню скроется, туда вломитесь; В молельную уйдет — и вы вослед: Молитесь вместе с ней, да похрабрее, Как подобает истинным влюбленным.
Льюс
Но это же убьет ее!
Фаунтен
Указан Один нам путь. А нет ли и других?
Изабелла
Я вижу, вы уже как на иголках. Идемте.
Льюс
Ну, коль это вам сойдет...
Изабелла
Пускай позлится — мне того и нужно.
Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Улица.
Входят Валентин и Франсис.
Франсис
Так ты с тех пор и не видал их?
Валентин
Нет. Чтоб черт побрал их!
Франсис
И не хочешь видеть?
Валентин
Не видеть их хочу я — проучить.
Франсис
Скоты, неблагодарные собаки!
Валентин
Вот я за это их и отсобачу.
Франсис
Не хочешь ли пойти со мной? Я жажду Узнать, кто спас меня. Не сомневаюсь, Что этот человек — слуга вдовы.
Валентин
Зачем ты к ней пойдешь?
Франсис
Чтоб благодарность Ей выразить.
Валентин
Такие излиянья Нелепы: получил ты по заслугам, И, значит, не за что благодарить. Ты все-таки идешь? Ну что ж, как хочешь.
Франсис
А ты?
Валентин
Уволь от глупых церемоний. Не то что к женщине — к отцу родному, Будь жив он, я бы с этим не пошел. Мне легче стать поводырем медведей. А коль она из двух сестер меньшая, Затем что старшая — поосторожней, Я не хочу к тому же стать мишенью Для остроумья самой ядовитой Насмешницы во всем христьянском мире. Ее я знаю (с нею мы сцеплялись) И не желаю, чтоб меня дразнили И унижали на глазах служанок, Как будто я диковинный зверек, Мартышка, купленная для забавы.