Выбрать главу
Не шумно ль будет? Ну а если спать Отправлюсь я? И вы со мной пойдете?
Белламор
Не будете вы спать. Обед готов, А стать перед едою очень вредно.
Леди Хартуэл
Пусть подают карету. Подышать Я воздухом хочу.
Хеарбрейн
Мы едем с вами, А после, нагулявши аппетит, Вернемся отобедать.
Леди Хартуэл
Нет, не еду. Где управитель мой? Позвать его. Пусть принесет счета в оранжерею.
(В сторону.)
Несносные мальчишки, грубияны!
(Уходит.)
Фаунтен
Что ж, полюбуемся оранжереей.
Изабелла
Ей не давайте дух перевести, Иль к вам она проникнется презреньем. Пусть злится сколько влезет. Проявите Настойчивость — лишь в ней залог успеха. Смелее!
Белламор
Мы возьмем ее измором.
Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн уходят.
Изабелла
Я отучу тебя, сестра, соваться В мои дела и в душу лезть ко мне. Сперва помучу тем, что ненавидишь, А после то, что любишь, осмею.
Входит Льюс.
Льюс
Что вы наделали? Она от злости Шипит, и рвет, и мечет, а они Ей не дают покоя.
Изабелла
И прекрасно! Пусть знает, как опасно насмехаться Над чувствами моими. Почему Она не едет и дает возможность Поклонникам ухаживать за нею?
Льюс
Умора!
Изабелла
Если б я, а не она С тремя зараз в оранжерее скрылась, В чем только бы меня не обвинили!.. Надеюсь, там она не засидится.
Входит леди Хартуэл.
Леди Хартуэл
Ах, если б знать, кто их привел!
Изабелла
Ха-ха!
Леди Хартуэл
Смеешься? Не твои ли это штучки? Нашкодила и рада?
Изабелла
Где ж они?
Леди Хартуэл
В оранжерее. Там они попляшут Со скуки, прежде чем я дверь открою. Щенки! Невежи!
Изабелла
Да, в них есть нахальство.
(В сторону.)
Я отопру им. Пусть еще разок Прижмут ее. — Их надо было выгнать.
Леди Хартуэл
Но как? Они же свататься явились.
Изабелла
А что же ты им не даешь ответа?
Леди Хартуэл
Я наглецам не стану отвечать.
Входят Франсис и Ланс.
Кто там еще? Как вы сюда проникли?
Ланс
Как? Через дверь.
Изабелла
(в сторону)
Он!
Льюс
(тихо, леди Хартуэл)
Это джентльмен...
Леди Хартуэл
Которому она послала деньги?
Льюс
Да.
Изабелла
Я пойду. К тебе пришли по делу.
Леди Хартуэл
Нет, ты останешься. Я их не знаю.
(В сторону.)
Она в лице переменилась!
Изабелла
Жаль, Что он пришел не вовремя.
Леди Хартуэл
Напротив, Его приход уместен. — Джентльмены, С кем говорить желаете вы?
Ланс
С вами Иль с вашею красавицей сестрицей. Есть некий джентльмен, кому вручили Подарок...
Леди Хартуэл
От кого?
Ланс
Мы полагаем, Что от одной из вас: он был доставлен Слугою вашим...
Леди Хартуэл
Продолжайте, сэр.
Ланс
Таким благодеянием великим Подарок этот был для джентльмена, Что счел он долгом к вам домой явиться И выразить признательность свою.
Леди Хартуэл
Кто ж этот джентльмен?
Ланс
Вот он, миледи.
Леди Хартуэл
Кто вы такой? Как ваше имя?
Франсис
Франсис. Я не настолько горд, чтоб дар презреть, И не настолько груб, чтоб благодарность Не изъявить дарителю.
Леди Хартуэл
Тем лучше: Приятно знать, что дар в руках достойных.
Франсис
Сестрица ваша или вы, миледи, — Не знаю, то ли за мои заслуги, То ль просто по душевной доброте, Присущей всем возвышенным натурам, — Так помогли мне, что теперь по гроб Богат я буду благодарным чувством, Которое есть лучшее богатство.
Леди Хартуэл
Жалею, что не я вам помогла. Вот ваша благодетельница, сударь.