Прячутся. Входит Томас, переодетый как прежде, и служанка, которая остается у дверей.
Томас
Спасибо, дорогая.
Служанка
Только тише.
Томас
Пройду как мышка, Нэн!
Служанка уходит.
Лежишь, плутовка?
Ну-ну, лежи...
Мери
В каком он нетерпенье!
Доротея
А ты б не прочь там и сама лежать,
Меня домой спровадив.
Мери
Тсс, срамница!
Томас
Ты, дурочка моя, клубком свернулась?
Ну что ж, ты скоро ляжешь попрямее —
Столь редкий случай я не упущу.
Ворочаешься? Потерпи немного —
Сейчас мы поворочаемся вместе.
Как крепко спишь ты, не подозревая,
Что вскоре мы с тобой вкусим блаженства!
Сперва мы нацелуемся... А впрочем,
Тебя не худо и врасплох застать.
Ах, до чего же ты мягка, злодейка!
Как я с тобой натешусь, невзирая
На то, что будешь ты вопить: "Уйдите,
Коль джентльмен вы..."
Мери
(Доротее)
Перестань хихикать!
Томас
"Стыдитесь! Что вы делаете, Томас!
Я подниму весь дом! Нет, вы, конечно,
Так не поступите!.." Нет, не спасет
Тебя ничто.
Мери
Ты скоро поостынешь!
Томас
Не отступлюсь я от тебя, пусть даже
Меня за это вздернут, колесуют!
Доротея
Бесстыдник!
Мери
Неужели он и впрямь
Так поступить способен?
Доротея
Сделай опыт.
Томас
Нет, до того как лечь, поцеловать
Хочу я Мери...
Мери
(Доротее)
Что ты все смеешься?
Доротея
Мне Никлас добрый вспомнился.
Томас
...И бросить
Взгляд на ее лицо, где я так часто
Читал укор. Сейчас оно бесстрастно.
Дверь и свеча, позвольте запереть
Мне первую из вас, зажечь — вторую.
Вот так! Теперь взгляну... Ах ты, милашка!
Я даже тронут.
Мери
Тронешься, голубчик!
Томас
(сдергивая одеяло с Кэт)
Угодники святые! Здесь нечистый!
Мери и Доротея
Ха-ха! Нечистый! Ха-ха-ха! Нечистый!
Томас
Ох, как злодейски провели меня!
Постой же, ведьма... Нет, весь дом разбужен,
И быть здесь в женском платье мне опасно. —
Знай, Мери, от тебя я отрекаюсь
И, мстя тебе, женюсь на этой ведьме.
Мери
Не женишься — я за тобой слежу.
Томас
Я выдублю ей шкуру так, что станет
Та мягче кож испанских.
(Трясет Кэт.)
Эй, проснись!
Спокойной ночи, ведьма, дьяволица!
(Бьет Кэт.)
Кэт
Ай!
Томас
Вой, чертовка, громче!
Кэт
Ой-ой-ой!
Томас уходит.
Мери
(в кулису)
Откройте гостю двери — пусть уходит.
А вновь придет — еще любезней встретим. —
Кэт, ты жива?
Кэт
Коль явится он снова,
В постель ложитесь сами с ним, хозяйка.
Мери
Что говорил он?
Кэт
Я в постели мягкой
Пригрелась так, что все и проспала,
Кроме его любезного прощанья.
Меня на фарш разделал ваш дружок —
Хоть начиняй пирог с дичиной мною.
Мери
Бедняжка! Юбку подарю тебе я.
Доротея
А я корсаж.
Мери
(в кулису)
Постель перестелите
Мисс Долл и мне. — Сейчас мы посмеемся
Часок-другой, а на заре — к Селлиде:
Есть слух, что в монастырь она уходит.
Любовь — что хлеб: как ни провей зерно,
А все же всходам сорняки мешают.
Доротея
Бывает, Мери, — уж таков наш век...
Но лучше ляжем — спать хочу смертельно.
Мери
Идем. А ты не братец твой случайно?
Доротея
Будь это так, была б ты не в накладе.
Мери
Довольно говорить об этом, Долл.
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Перед тем же флигелем.
Входит Хайлес.
Хайлес
Дверь скрипнула. Красотка, соглашайся,
Иль я... Она!
Из дома выходит Томас, по-прежнему переодетый.
Прелестнейшая леди,
Я рад вас видеть. Коль не ошибаюсь,
Вы Себастьяна дочь.