Выбрать главу
Дьего
Помилуйте!
Бартолус
Хоть пой псалмы мне, я тебя повешу! — Как, господа, мой завтрак? Коротенек, Но вкусен и пользителен.
(Амаранте и Леандро.)
А с вами И с вами, сударь, я, щадя приличья, Расправлюсь сам.
Амаранта
Пожалуйста, извольте. Я слишком кроткой вам была женой. Но раз вы сами бросили мне вызов...
Леандро
Да, слишком добродетельной для вас! Пред целым светом заявляю это.
(Обнажает шпагу.)
И пусть тот лжец, тот низкий человек, Кто на нее посмеет тень накинуть, Предстанет предо мной лицом к лицу!
Бартолус
Да вы ли это? Кто вы?
Леандро
Человек, Склонившийся пред стойкостью сеньоры, Могучею, как рок! Оставьте бредни: Иначе вас помянут летописцы Как дьявола, ее назвав святой. Запомните, я больше вам не стряпчий.
Входят Хайме и коррехидор.
Дьего
Ох, выручил бы! Ведь иначе — крышка! Ух, с ним судья! Я весь в поту.
Бартолус
В чем дело?
Хайме
Ручаюсь жизнью, я вам докажу, Что это так. Вы убедитесь сами. —
Коррехидор
Я буду там в назначенное время. Прощайте.
Бартолус
Ваша милость, погодите, Послушайте.
Хайме
Останьтесь на минуту, Чтоб этот шут умолк. — Довольно, стряпчий! Я знаю, что ты хочешь, успокойся. Я за Леандро заступлюсь повсюду, Как и за честь сеньоры. Эту шутку Подстроил я, чтоб подразнить ревнивца; Твоя жена прекрасна и чиста.
Дьего
Ах, сжальтесь и над нами, ваша милость! Он шкуру снимет с нашей грешной плоти.
Хайме
Довольно слов, довольно споров, стряпчий! Твой гнев, я знаю, вздорный и пустой. Ведь я могу разоблачить сполна Всю жизнь твою. Я приведу свидетелей, Я вскрою пред судьей гнойник злодейств, — Ты знаешь, я могу, и есть свидетели.
Бартолус
Сеньор, сеньор, прошу вас!
Хайме
Успокойся. Мир заключи, немедленный и прочный, С твоей женой, и руку дай сеньору: Он много чести оказал тебе.
Лопес
Возьмите нас отсюда, ради бога!
Бартолус
Что ж, мы друзья...
(В сторону.)
Приходится все бросить, Своими же плечами все стереть... Друзья вполне. — Сеньор, благодарю вас, Вот вам моя рука, я не сержусь, Но ваше общество мне слишком пышно.
Леандро
Не буду вас стеснять.
Арсенио
Друзья и мы.
Миланес
Вы нам теперь уже не страшны, стряпчий. Нас ваши черти не догонят.
Бартолус
Да, Благодарите этого сеньора. Когда б не он, вам плохо бы пришлось. Идите с миром; завтракать ко мне Не возвращайтесь.
Дьего
Сам скорей изжарюсь!
Бартолус
Но в час веселья вспомните иной раз, Как стряпчий вас попотчевал однажды.
Хайме
Идемте. Я хочу занять вас всех, И твой поганый мозг, чтоб он остыл; Всех, каждого из вас.
Все
Все — ваши слуги!
Дьего
Все, все, на все! Впредь завтраков не ем И уповаю только на обеды.
Хайме
Ты цел и здрав?
Леандро
И дивно осчастливлен.
Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Загородная роща.
Входят Октавио, Хасинта и Асканио.
Октавио
Вот это место. Но зачем дон Хайме Велел, чтоб мы сюда пришли, постигнуть Я не могу.
Асканио
Он благороден сердцем И может нам желать одно добро. Когда бы у меня сто жизней было И с ними вечность счастья и когда бы С его изменой я терял их все, Я все-таки пошел бы.
Хасинта
Все равно, Несчастнее мы сделаться не можем, А смерть — конец всем бедам.
Октавио
Мы должны Ждать незамеченными.
Входят Энрике и Хайме.
Асканио
Ждать недолго. С ним дон Энрике?
Хасинта
Вот теперь мне страшно! Они удаляются.
Энрике
Зачем за мной идешь ты?