Выбрать главу
(Уходит.)
Алонсо
Вы чудом уцелели. Драчуна Неистовее этого дракона Во всей стране испанской нет.
Леон
Он слишком Поторопился, ибо я был склонен Ему позволить вздуть меня с условьем, Что он мне под расписку денег даст.
Хуан
Что делать с этим парнем?
Алонсо
Выгнать в шею! Он трусостью нам заразит весь лагерь, Коль в полк его возьмут.
Хуан
(Леону)
Через неделю Ко мне зайдите. Если не удастся Получше офицера подыскать, Я вас возьму.
Леон
Благодарю покорно.
Хуан и Алонсо уходят в одну сторону, Леон — в другую,

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Севилья. Комната в доме Маргариты.
Входят Эстефания и Перес.
Перес
Меня вознаградили вы, сеньора, За вашу неприступность при знакомстве. Скрывать такую красоту грешно! Вас нужно б разбранить, да я не в силах.
(Целует ее.)
Пусть ваша прелесть вызывает только Такую брань!
Эстефания
Вы скромны и учтивы, И не стыжусь я, что впустила вас.
Перес
Как именуют вас?
Эстефания
Эстефания, А это мой убогий дом.
Перес
Убогий? Но здесь, куда ни глянь, повсюду роскошь, Обивка стен пышнее, чем в покоях Иной принцессы. Сад, оранжереи —
Все взор слепит... А серебро в столовой, Оно ведь тоже ваше?
Эстефания
Это только Простая обиходная посуда. Для праздничных приемов и пиров Получше утварь у меня найдется. Те свернутые в трубку драпировки, Которые стояли наверху, Мое жилище в будни украшают. Помимо них есть у меня другие, Какими вряд ли может похвалиться Севилья иль иной испанский город.
Перес
(в сторону)
Ну, коль она не замужем, могу я Питать надежду. — Вы еще в девицах?
Эстефания
Меня вы заставляете краснеть... Да, до сих пор считаюсь я девицей И потому живу уединенно.
Перес
Мой вам совет — обзаводитесь мужем, И поскорей...
(В сторону.)
Заполучить ее — И до смерти я знать забот не буду! — Иначе дни пройдут, краса поблекнет. А верный муж — надежная опора... — Не лучше ли нам перейти наверх?
Эстефания
Ах нет, здесь разговаривать удобней: Диваны там стоят, а я соблазна Боюсь.
Перес
(в сторону)
Она весьма благоразумна.
Эстефания
Итак, насчет замужества... Не слишком Ценю я одиночество девичье, И, попадись мне честный человек, Богатый, благородный и военный (Я поклялась венчаться лишь с военным), Я вышла бы, пожалуй, за него. Но главное, меня любить он должен.
Перес
Лишь изверг может вас не полюбить!
(В сторону.)
"Военный"! Как отрадно это слово! Эх, ну и заживу!
Эстефания
Я не глупа И знаю, в чем мне мужу подчиняться, А в чем порой и верховодить им. Я трачу мало, а скопила много, Но возражать не стану против трат, Что делаются с моего согласья. За долг я почитаю быть для мужа Слугой в столовой и кухаркой в кухне С такою же охотой, как хозяйкой В гостиной.
Перес
(в сторону)
Неглупа, мила, богата... Чего ж еще? Фортуна, вывози! — Сеньора, я солдат и холостяк И на руках готов носить такую Жену, как вы. Кто говорит красно, Тот часто лжет. Итак, скажу вам просто: Я жажду быть вам мужем, верным мужем И образцом для всех других мужей! Как видите, я далеко не стар И выполнять способен долг супруга, Что вам могу до брака доказать. Богатством, я не ровня вам, но все же Кой-чем успел разжиться на войне: Есть у меня и камни дорогие, И тысяча дукатов золотыми, И гардероб получше, чем у многих Других людей военных.
Эстефания
Вижу я, Вы истый дворянин, к тому ж красивы. Такому я не прочь бы стать женою.
Перес
Коль так, я за священником бегу.
Эстефания
А вдруг потом раскаетесь?
Перес
Сначала Пускай меня утопят иль повесят, Клянусь лобзаньем этим!
(Целует ее.)