Выбрать главу
(В сторону.)
Еще разок Тебе я докажу, как недостойно Медь выдавать за золото.
Перес
Жена, Скажи мне честно — я тебе прощаю Твою вину заране, — ты не шлюха? Клялась мне та карга, хозяйка наша...
Эстефания
Об этом я сама ее просила, Чтоб проучить тебя, а ты поверил. Я знаю, обо мне она плела...
Перес
Такие небылицы...
Эстефания
Я сама Придумала их, чтоб тебя помучить. Клялась она, что у меня нет дома?
Перес
Она сказала, что меня не знает И что на дом я не имею прав.
Эстефания
Она отлично роль сыграла. Помни, Что я честна.
Перес
(в сторону)
Хочу тебе я верить, Да сердце не велит. — Пойдешь со мной?
Эстефания
Нет, я приду чуть позже.
Перес
(в сторону)
Я опутан, Но сам себе боюсь признаться в том.
(Уходит.)
Эстефания
Ступай, дурак! Ты на войне, быть может, Солдат лихой, но дома ты — осел, И поумнеть тебе я не позволю.
Входит Какафого.
А вот еще одна форель, которой Придется мне брюшко пощекотать, Чтобы игру не проиграть. — Нельзя ли, Сеньор, два слова вам сказать?
Какафого
Нельзя. Не приставай ко мне. Я размышляю.
(В сторону.)
Да, я разбит, я в пух и прах разбит, Разбит настолько, что внушаю жалость. Муж этой дамы смел, как Пальмерин. Он был ослом, а стал слоном. Что делать? Каким манером подобраться к ней? Будь в деньгах суть, ему б я заплатил, Чтоб он себя рогами дал украсить... Рискну, пожалуй. Деньги могут все, А я богат, и тысяча дукатов Мой кошелек не слишком обескровит.
Эстефания
Сеньор, прошу вас выслушать меня.
Какафого
Я знаю, ты в заклад мне принесла Серебряное дутое колечко С полуистертой надписью: "Любовь С рекой сходна: течет, а не скудеет", Иль цепь для белки, иль свистульку сына. Я не беру подобный хлам.
(В сторону.)
Эх, только б С ней встретиться иль дать взаймы супругу, Чтоб к ним втереться в дом.
Эстефания
Я ухожу. Скажу той даме, что меня послала, Сеньоре Маргарите...
Какафого
Погоди! Чего ты хочешь? Я к твоим услугам. Болтай, пока язык не вспухнет. Ну?
Эстефания
Она просила вас...
Какафого
Не забывайся! Она меня не просит — мне она Повелевает, ясно?
Эстефания
Все мне ясно. Так вот повелевает вам она, Уверенная в вашем благородстве И скромности...
Какафого
Она — твоя хозяйка?
Эстефания
Да, госпожа природная моя... Дать ей под драгоценности вот эти, Красивые и подлинные...
Какафого
Было б Кощунством в том сомнение питать!
Эстефания
...Без промедленья тысячу дукатов. Нужны ей деньги — скуп ее супруг.
Какафого
Дай бог, чтоб он и впредь не изменился.
Эстефания
А сверх того она желает с вами Поближе познакомиться и, если Вы склонны оказать ей честь...
Какафого
Ну, ну?
Эстефания
Моя хозяйка мне проговорилась, Что не видала толстяка приятней, Чем вы. А что до просьбы...
Какафого
Для начала Покончим с просьбой. Разговоры — после. Наверно, даме ждать невмоготу.
Эстефания
Она держать желает в тайне сделку И, зная, как разумны вы...
Какафого
Разумно ль Болтать так долго? На, снеси ей деньги, А я пойду куплю ей бриллиант, Который, как ее глаза, блистает. Тебя я тоже одарю. Ступай. Я жажду ей служить, чертовски жажду.
(В сторону.)
Ну, муж, сдавайся: я тебе не герцог!
Эстефания
(в сторону)
Ну, гусь, теперь ты угодил в котел!
Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Другая улица.
Входят герцог Медина, Санчо, Хуан и Алонсо.
Герцог
Нет, верх он не возьмет — я помешаю, Поток событий по другому руслу Направив. А пока патент вот этот Ему вручите, дон Хуан.