Выбрать главу
Федериго
Кто не любит?
Тони
Я — Мне месяца для брака маловато.
Федериго
Что здесь за люди и чего им надо?
Тони
Одни, мои собратья дураки, Сюда явились поглядеть на свадьбу; Пришли другие (эти сроду дурни), Чтоб жен домой забрать; охота третьим С тобою позлорадствовать, — их дурость Со временем пройдет. Но кое-кто Сюда приплелся проклинать тебя. Те худшие из дураков — за честных Они слывут.
По сцене проходит Кассандра.
Гляди, король, гляди! Вон штормами потрепанная дама, Что побывала в доке.
Федериго
Вот уж мощи!
Тони
Ее глаза-стекляшки вновь протерты, И возрастом источенная шкура На совесть зашпаклевана, а груди Торчат, как два вареные яйца, Желток которых высосан до варки. Такая дама при нужде заменит Себе не только волосы и зубы, Но и язык, коль старый износился, И зад.
Федериго
Зачем?
Тони
Чтоб старичку потрафить, Поскольку ей не выдержать юнца.
Федериго
Умолкни и следи за дверью: давки Я не люблю.
Тони
Зато удавку любишь.
Федериго
Я выпороть велю тебя!
Тони
Тогда Пора мне, дураку, с тобой расстаться.
(Уходит.)
Федериго
Сорано, действуй! Нет пути назад: Жизнь меж любовью и презреньем — ад!
(Уходит.)

СЦЕНА ПЯТАЯ

Комната во дворце.
Валерио, которого одевают слуги; Камилло, Клеант и Меналло
Валерио
Завязывайте шарф. Да не копайтесь! — Друзья, на помощь! Мне подайте шляпу, Плюмаж, камзол... Что за злодей портной! Как он обузил все! Дышать мне страшно: При первом вздохе лопнет мой наряд. Застегивайте же, да поскорее!
Камилло
Мы рады видеть вас веселым.
Валерио
Можно ль Не быть веселым при такой жене И предвкушая целый век блаженства?
Меналло
Век?
Валерио
Да, для тех, кто любит, месяц — век. К чему мне больший срок? — Давайте шпагу! Друзья, сознайтесь, что любой меж вами Мечтал бы жизнь отдать за ночь одну С такой женой — прекрасной, юной...
Клеант
Верно, Вы счастливы: вас ждет роскошный пир, Но слишком высока цена.
Валерио
Да разве Пир был бы сладок, будь она низка? Кто б в рай стремился, если б вседержитель Не создал ада? — Нет, во время танцев Натрут мне ноги эти башмаки: Они мне тесны. Принесите туфли. — Поймите же, любезнейший Камилло, И вы, друзья: король мне оказал Неслыханную милость, ограничив Срок моего земного бытия. Кому охота жить до одряхленья, Одна лишь мысль о коем нагоняет Уныние и давит, как свинец? Чем дольше мы живем, тем все сильнее Терзают нас заботы и тревоги, Волнения и плотские недуги. Катары, ревматизмы, лихорадки В живые трупы превращают нас, И более того: душа стареет, Становится завистливой и злобной, О мужестве и чести забывает, И вновь мы — прах.
Клеант
Вы ловко извернулись!
Валерио
Клеант, не стоит жить, чтоб лгать учиться, А старики и лживостью грешат. Вот вы, Меналло, — закаленный воин, Могучей и бестрепетной рукой Не раз в бою победу добывавший. Ужель хотите вы дожить до дня, Когда иссохнет сила в ваших мышцах, И станете вы лишь воспоминаньем О том, чем были встарь, и пауки Ваш меч, бесцельно на стене повисший, Затянут паутиной?
Меналло
Нет, конечно.
Валерио
Вам этого хотеть и не пристало. Кто умирает юным, тот счастливец: Величье окрыляет дух его... Скажите, маска будет интересной?
Камилло
Наверно.
Валерио
А потом устроят танцы?
Клеант
И даже до упаду.
Валерио
Превосходно! Скучать, друзья, мы дамам не позволим, А перед сном попойку учиним, Притом такую, чтобы в пляс пустилась Вся кровь моя.
Камилло
Хоть дюжину попоек!
Валерио
Повеселимся всласть!
Музыка за сценой.
Валерио
Чу, начинают! За мной! Идемте покорять синьор.