Выбрать главу
Марко
Три месяца уже, достойный Руджо, Мы внятных слов не слышим от него. — Усаживайте принца осторожно. Альфонсо усаживают в кресло.
Руджо
Но в чем причина этого недуга?
Марко
Из собственного опыта мы знаем, Что, видя, как любимая жена Вопит и стонет в муках родовых, Супруг и сам порой заболевает. Вот так же было с принцем. Дух его Столь благороден, что, когда Брандино, Его родитель добрый, захворал, Вид мук отца в нем болью отзывался. Он занедужил так же, как король, И умер бы, не будь с рожденья крепок.
Руджо
Вот воплощенье родственной любви!
Марко
В тот миг, когда его отец скончался, Альфонсо — о, пример сыновних чувств! — В глубокое молчанье погрузился И с той поры не произнес ни звука. Он рвется вслед отцу и смерть бы принял, Когда б его мы силой не кормили.
Руджо
Принц на гробницу указал.
Марко
Он свято Чтит это место, хоть оно приютом, Быть может, скоро станет для него. Идемте, подведем его к гробнице.
Марко и Руджо подводят Альфонсо к гробнице.
Теперь под погребальные напевы Стать принцу помогите на колени, Как он привык.
Монахи поют.
Руджо
Простри над ним, создатель, Свою десницу. Исцели его!
Марко
Сейчас он встанет и пойдет обратно.
Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Комната во дворце.
Входит Валерио.
Валерио
Все пьяны, и во мне играет хмель: Я весь горю. Полночное безмолвье Меня манит ускорить миг счастливый. Она же все еще у королевы. Вино и сон, все чувства притупите, Смежите все глаза, чтоб наконец С любимой я наедине остался! Король был весел. За меня он пил. Что ж, добрый знак! О, эта ночь блаженства! Я отдал бы сто жизней за нее, Затем что миг свершения желаний Венчает все усилья человека, Его труды, стремления, надежды, И смысл существованью придает. Я получил Эванту, я женат. Что помешает мне вкусить восторги?
Входит Сорано.
Чего еще желать мне? Я у цели, Я в дружбе с целым миром. Ненавистно Мне лишь коварство низкое твое. Ступай, гордец, злодейством упивайся, Бахвалься тем, что погубил невинных. Как я тебя за козни презираю! Как жалки ухищрения твои!
Сорано
Ты у меня иначе запоешь И пожалеешь, что дерзил.
Валерио
Презренный! Льсти иль грози — мне это безразлично. Я взял свое: я муж твоей сестры, Которой братом быть ты недостоин, И буду счастлив с ней.
Сорано
Весьма возможно.
Валерио
С ней станет месяц веком для меня, И каждое объятье — годом счастья, И каждый поцелуй — весною новой, И каждый вечер вместе — юбилеем, И каждый миг слияния в блаженстве — Девятьюстами ясных летних дней. Как ты с хозяином своим ни злобствуй, Я встречу смерть, став стариком в любви, Но юношей оставшись в наслажденье.
Сорано
Не будь столь сильной ненависть моя, Валерио, несчастнейший из смертных, Во мне бы вызвал жалость ныне. Знай, Все, в чем ты чаял обрести блаженство, Чего, как счастья, ждал, — не про тебя И словно дым рассеялось.
Валерио
Неужто Я милою обманут?
Сорано
Нет, она Тебе верна и в горе будет верной, Но проклянет тебя.
Валерио
Неужто немощь, Иль винные пары, иль колдовство Ослабили мою мужскую силу? Ответь, мерзавец!
Сорано
Нет, я полагаю, Что ты силен и пылок, как и прежде, Но горек будет твой медовый месяц, И каждый миг его тебе не радость, А только муки ада принесет, И станет для тебя до казни казнью, И погребальным звоном прозвучит. Весь месяц, что король тебе назначил, Сплошною казнью будет.
Валерио
Объяснись. Я ко всему готов, что б ни случилось.
Сорано
Ты видишь этот перстень?
Валерио
Мне знаком он.
Сорано
Так слушай же: он дан мне в подтвержденье Изустного приказа государя.
Валерио
Сейчас же объяви его.
Сорано
Коль ты Зайдешь с Эвантой дальше поцелуев (Хоть ты ей муж и, видимо, считаешь, Что ею обладать имеешь право), Она умрет немедленно.