Эванта
(в сторону)
Он погибнет!
Спаси его, Фортуна, от меня!
Валерио
Я в путь пустился, чтоб увидеть друга
И сердце новой близостью согреть,
Но здесь услышал о его несчастье.
Я не скорбел сильней, отца утратив,
Но, как ни щедро лил о друге слезы,
Часть их, синьора, я сберег для вас.
По описаньям судя, вы — Эванта.
Эванта
Он мне чужой, но плачет обо мне,
А я молчу!.. — Синьор, благодарю вас,
И коль живет по смерти дух высокий,
То вас и мой супруг благодарит.
Вы вновь в слезах? Когда они иссякнут,
Скажите мне, — я вас ссужу своими.
Как вас зовут?
Валерио
Урбино.
Эванта
Имя ваше
Я с именем того, с кем вы дружили,
Твердить до смерти буду наравне,
Хоть проживу недолго.
Федериго
Принц Урбино,
Вы прибыли сюда лишь для того,
Чтоб нас развлечь историей своею?
Валерио
Нет, я хочу просить руки синьоры.
Эванта
А знаете вы, как это опасно?
Валерио
Я не боюсь. Опасность — мой товарищ,
Мой верный спутник с отроческих лет.
Мне приговор известен: вас на месяц
Мне отдадут, затем меня казнят.
Федериго
Вы правы, и его, хоть вы и принц,
Не отменю я.
Валерио
Это и не нужно.
Исход я выбираю наихудший —
Он наилучшим будет для меня.
Хоть нас свела с Валерио случайность,
Его я полюбил за благородство,
Высокий ум и чистоту души
И на его вдове хочу жениться:
Она, его достойная подруга, —
Последнее, что от него осталось.
Синьора, согласитесь, и во мне
Его любовь вы снова обретете.
Когда же я погибну, мне взамен
Найдется новый муж: скорей нуждаться
В заемном свете будут небеса,
Чем вы в супруге, с коим вы взрастите
Наследников достоинств и любви
Того, кто был несчастным вашим...
Эванта
Боже,
Моим страданьям положи предел!
Ужели суждено мне быть убийцей
И лучших из людей губить? Синьор...
Валерио
(тихо, Эванте)
Любимая, взгляни на эту руку
И успокойся!
Эванта
Я согласна.
(В сторону.)
Небо,
От счастья я умру!
Федериго
Не будет свадьбы.
Пусть удалят отсюда чужеземца.
Валерио
(сбрасывая плащ)
О нет, не чужеземец я! Ты слышишь?
За сценой набат.
Ты слышишь звон, надменный Федериго?
То по тебе звонят, король-злодей,
Твой приговор тебе предвозвещая!
Федериго
Откуда звон?
Камилло
С дворцовой колокольни.
Ни с места, или вас постигнет смерть!
Меналло
Долой тирана! Наш король — Альфонсо!
Альфонсо!
Все
Слава королю Альфонсо!
Федериго
Измена! Запереть немедля двери!
Камилло
Ключи у нас, и двери ни одной
Здесь не запрут без нашего согласья.
Клеант
Синьор Сорано, что ж вы так дрожите?
Ужель в запасе нет у вас уловки,
Иль яда, или новых непотребств,
Чтоб помешать возмездию?
Федериго
Измена!
Камилло
Вы правы, ибо в ней виновны вы,
И мы возьмем вас тотчас же под стражу.
Вельможи хватают Федериго.
Входят Альфонсо, Руджо, Марко, Каструччо, Мария и стража.
Федериго
Он выздоровел? Значит, мне конец!
Затмилось солнце моего величья.
Альфонсо
Ты не забыл мои черты, король?
Брат, я пришел, чтоб свидеться с тобою
И встречу пиром ознаменовать.
Садитесь, государь. Повеселимся.
Вы наедитесь всласть. Что ж вы дрожите?
Иль кушанья мои вам не то вкусу?
Иль страшно вам отведать их? Не бойтесь —
Сорано ваш в противоядьях сведущ.
А вид у вас плохой. Подать вина,
Того, что вы прислали мне с Сорано?
Благодарю, оно спасло мне жизнь.
Я вам весьма обязан и надеюсь,
Что пользу принесет оно и вам.
Отведайте же! Что вы так скривились?
Вот средство, чтобы цвет лица улучшить, —
Для вас я жабу в сахаре припас.
Сорано
(в сторону)
Жаль, нечем мне с собой покончить разом:
Предсмертный страх страшней, чем смерть сама.