Возвращается фрейлина.
Аретуза
Ну хорошо. Молчи.
Фрейлина
К вам, госпожа, явился принц с визитом.
Аретуза
Филастр, вы что хотите делать дальше?
Филастр
Да то, что боги мне повелевают.
Аретуза
Мой милый, спрячьтесь! — Принца пригласите!
Фрейлина уходит.
Филастр
От Фарамонда прятаться? Да что вы!
От грома, голоса богов, не прячусь,
Хоть отношусь к Юпитеру с почтеньем...
Ужели будет иноземец принц
Там у себя на родине хвалиться,
Что он заставил спрятаться меня?
Аретуза
Да он и знать-то этого не будет!
Филастр
Пусть мир об этом вечно не узнает...
Но спрятаться? Да это просто грех!
Мне этого не позволяет совесть!
Аретуза
Тогда, Филастр, молчи и дай ему
Возможность изъясниться без помехи...
Хоть он имеет склонность говорить
То, что тебе противно, ты... молчи!
Филастр
Как ты велишь!
Входит фрейлина с Фарамондом.
Фарамонд
Позвольте мне, принцесса,
Как подобает всем влюбленным в мире,
Целуя руки, выразить во внешнем
Обряде то, что в сердце тайно скрыто.
Филастр
Пусть даст он наконец ответ прямой, —
И я уйду.
Фарамонд
Какой ответ? На что?
Аретуза
Здесь речь идет о судьбах королевства.
Фарамонд
Эй вы, я сдержан был при короле...
Филастр
Ну что ж, и продолжайте в том же духе,
Я с вами не хочу вступать в беседу.
Фарамонд
А здесь удобней. Только заикнуться
Посмейте о правах на королевство,
Хоть скромное...
Филастр
Позвольте мне пройти.
Фарамонд
Клянусь мечом...
Филастр
Потише, Фарамонд!
Аретуза
Филастр, оставьте нас.
Филастр
Я ухожу.
(Уходит.)
Фарамонд
Удрал? Ах, черт! Но я тебя верну!
Филастр
(возвращаясь)
Не надо, не старайся!
Фарамонд
Что такое?
Филастр
Послушай, Фарамонд!
Не к чести мне с тобою пререкаться;
Ты храбр лишь на словах. Но берегись!
Не искушай терпенья моего,
Не то придется людям о тебе
Лишь вспоминать, притом без сожаленья.
Фарамонд
Вы унижаете мое величье!
И где же, где? В покоях королевских!
Филастр
Да, здесь благоговенья я исполнен!
Но даже в церкви, даже в алтаре
За оскорбленье я б тебя прикончил!
А что до твоего величья, знай,
Что я могу тебя стереть во прах
В единый миг со всем твоим величьем!
Не возражай! Ни слова! И прощай!
(Уходит.)
Фарамонд
Чудак какой-то! Глотку мы должны
Ему заткнуть немедля после свадьбы.
Аретуза
Возьмите в управители его.
Фарамонд
Что ж, думаю, он оправится прекрасно.
Но, госпожа, надеюсь, что сердца
Слились у нас. Вот только жаль одно:
Так медленны все эти ритуалы.
Когда еще соединятся руки?
Но если вам угодно согласиться,
Я вот что вам хотел бы предложить:
Не стоит ожидать мечты волшебной, —
Не лучше ли украдкой нам предаться
Заранее пленительным усладам?
Аретуза
Принц, если вы дерзаете со мною
Так изъясняться, я покину вас.
(Уходит.)
Фарамонд
Состояние моего организма не позволит мне ждать до свадьбы. Придется попытать счастья в другом месте.
(Уходит.)
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Входят Филастр и Белларио.
Филастр
Мой мальчик, ты увидишь, что она
Исполнена достоинств высочайших...
Ты будешь окружен ее вниманьем!
Но скромен будь. Она прекрасно знает,
Что ты посланец мой, и будет щедрой —
Щедрее, чем заслуживаешь ты.