Выбрать главу

Ей-ей, не понимаю я вас. Ведь негодяй же вас увечит.

Филастр
Не суйся не в свои дела. Не то Кровь и твоя прольется — будет худо! Не доводи до этого меня!
Парень

Черт вас там разберет с вашими хитроумными вывертами! Но если вы ее хоть пальцем тронете, я в стороне не останусь.

Филастр
Так, подлый раб, прими, что заслужил!
Они сражаются.
Аретуза
Молю, о небо, помоги Филастру!
Парень
Как, ты еще дышишь?
Филастр
(в сторону)
Сюда идут... я слышу. Ранен я... Ко мне сейчас недружественны боги, Иначе мог ли б этот раб взять верх? Противно, гнусно... но мне скрыться надо, Жизнь сохранить, хоть жизнь я ненавижу. Стать жалкой жертвой, чести вопреки? Нет, я умру от собственной руки!
(Убегает.)
Парень

Не побегу я за этим паскудником. Слушай, красотка, ну поди-ка сюда да поцелуй меня!

Входят Фарамонд, Дион, Клеримонт, Фразилин и два охотника.
Фарамонд

Ты кто такой?

Парень

Меня тут чуть не укокошили из-за этой сумасшедшей. На нее какой-то негодяй набросился.

Фарамонд
Но, господа, ведь это же принцесса! Вы ранены? Опасно?
Аретуза
Нет, ничуть.
Парень

Ей-ей, она лжет. Он ткнул ее мечом прямо в грудь, посмотрите сами.

Фарамонд
Священная струя невинной крови!
Дион
Неслыханно! Но кто же мог дерзнуть?
Аретуза
Я даже не почувствовала боли.
Фарамонд

Говори, негодяй, кто ранил принцессу?

Парень

Это разве принцесса?

Дион

Да.

Парень

Ну тогда, значит, я кое-что видел.

Фарамонд

Да кто же ее ранил?

Парень

Говорю вам, какой-то бродяга. Первый раз его вижу.

Фарамонд
Синьора, кто это?
Аретуза
Бродяга жалкий... Не знаю кто... Простите вы его!
Парень

Ему тоже порядком досталось. Далеко он удрать не может. Я звезданул его по уху старым отцовским клинком.

Фарамонд
Скажите, как убить мне негодяя?
Аретуза
Не надо; он, пожалуй, невменяем.
Фарамонд
Клянусь вот этой дланью: Разделаю его я под орех И принесу вам в шляпе все остатки.
Аретуза
Нет, если вы захватите его, Сюда живым безумца приведите, И я сама назначу наказанье, Достойное вины его.
Фарамонд
Пусть так.
Аретуза
Клянитесь мне!
Фарамонд
Клянусь моей любовью! — Охотники, принцессу к королю Препроводите! Этому барану Перевязать бы следовало рану... — А мы вперед, за зверем, господа!

Фарамонд, Дион, Клеримонт и Фразилин уходят в одну сторону, Аретуза в сопровождении первого охотника — в другую.

Парень

Слушай, дружок, как бы мне короля увидеть?

Второй охотник

Ты его увидишь, да еще и благодарность получишь.

Парень

Только бы мне благополучно выпутаться, и тогда хватит с меня этих веселых зрелищ.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Другая часть леса.
Входит Белларио.
Белларио
Как бы свинцом налита голова... Уснуть бы мне... О милая земля, Прими меня как хочешь, хоть навеки...
(Ложится на землю.)
Мне вас, цветы, приходится примять! Пусть был бы я в гробу усыпан вами, Чем мне, живому, телом мять бутоны. Глаза слипаются... Вокруг туман... О, если бы в таком забыться сне, Чтоб никогда не просыпаться мне!
(Засыпает.)
Входит Филастр.
Филастр
Злодейство я свершил, и совесть мучит. Изранить ту, что так меня щадила! Когда шел бой, я слышал, за меня Она богам молитвы возносила. О, я злодей, я оскорбил ее, Хотя она молчать об этом будет! Тот ранен, и ему не до погони, Да и не знает он, кто я такой. — А это кто? Белларио! Он спит... Ну, если ты виновен, справедливо ль, Чтоб спал ты мирно и невозмутимо, А я, истерзанный, не мог уснуть!
Издали слышны крики.
Ага! За мной погоня! Вот удача! Воспользуюсь я этим, чтоб спастись. Ведь если Аретуза мне верна, Меня найдут лишь по кровавым ранам... Но ежели она меня предаст, Так пусть на мир обрушатся все беды! Пускай лежит в крови и спящий мальчик! Но эта рана будет не смертельна.