Выбрать главу
Химена
Так повтори еще, как бы себе самой, В чем видно, что отцу приятен выбор мой? Поведай вновь о том, что мне судьба готовит: Столь сладостную речь душа так жадно ловит, И так заманчива пыланью двух сердец Свобода милая открыться наконец! Что он тебе сказал про ласковое иго, Которого хотят и Санчо и Родриго? Ты не дала понять, к которому из двух С таким неравенством склоняется мой дух?
Эльвира
Я речь вела о том, что и теперь, как прежде, Вы первенства ничьей не дарите надежде И ждете, не судя пристрастно их заслуг, Чтоб волею отца вам избран был супруг. Он принял эту весть с восторгом, о котором Свидетельствовал въявь и голосом и взором, И так как я должна вновь повести рассказ, То вот, что он про них отметил и про вас: "Она блюдет свой долг, ее достойны оба, В обоих кровь чиста, смелы, верны до гроба, И юношеский взгляд легко дает прочесть Отважных пращуров блистательную честь. Особенно в чертах Родриго молодого Дух высшей доблести запечатлен сурово, И древний дом его так много знал побед, Что в нем под лаврами рождаются на свет! Отец его являл, в расцвете сил телесных, — Примеры подвигов поистине чудесных. Изрыты славою бразды его чела, Вещая нашим дням минувшие дела. Сын подает отцу залог достойной смены, И я одобрил бы любовь к нему Химены". Он поспешал в совет и должен был пресечь, Теснимый временем, чуть начатую речь. Но после этих слов едва ли есть сомненье, Которому из двух он дарит предпочтенье. Сегодня должен быть наставник принцу дан; Лишь вашему отцу пристал подобный сан; Он столь бесспорными заслугами украшен, Что из соперников ему никто не страшен. Не зная равного на поле славных дел, По праву он возьмет ожиданный удел, И, так как с ним самим дон Дьего хочет ныне, Чуть кончится совет, поговорить о сыне, Вы можете судить об отклике отца И долго ли вам ждать счастливого конца.
Химена
Я смущена душой, Эльвира, я не смею Отдаться радости и угнетаюсь ею: Обличия судьбы изменчивы всегда, И в самом счастии меня страшит беда.
Эльвира
Поверьте, этот страх обманчивого рода.
Химена
Что б ни было, идем и будем ждать исхода.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Инфанта, Леонор, паж
Инфанта
Паж, вы должны снести Химене мой укор В том, что ленивицы не видно до сих пор; Для дружбы горестно такое невниманье.
(Паж уходит.)
Леонор
Вседневно, госпожа, у вас одно желанье, И вы в беседе с ней вседневно, вновь и вновь Осведомляетесь, как зреет их любовь.
Инфанта
Тому причина есть. Мои трудились руки, Чтоб душу ей пронзить стрелами нежной муки. Родриго дорог ей: он ей подарен мной; Он торжеством своим обязан мне одной. Я этих любящих сама сковала страстью И потому должна сочувствовать их счастью.
Леонор
Однако, госпожа, вы каждый их успех Встречаете с тоской, заметною для всех. Ужели зрелище любви, для них счастливой, Терзает душу вам печалью молчаливой И вы, сочувственно склоняясь к их судьбе, Вручили радость им и взяли скорбь себе? Но я зашла за грань и становлюсь нескромной.
Инфанта
Скорбь тяжела вдвойне под кровом тайны темной. Узнай, узнай, о том, как долго билась я, Узнай, как борется доныне честь моя. Любовь — жестокий царь, ее всесильно иго: Я мной даримого, я этого Родриго Люблю.
Леонор
Вы любите его!
Инфанта
Тронь сердце мне, При этом имени — в каком оно огне, В каком смятении!
Леонор
Пусть я мой долг нарушу, — Я порицаю пыл, объявший вашу душу. Принцесса может ли, забыв свой сан и кровь, К простому рыцарю восчувствовать любовь? А мненье короля? А всей Кастильи мненье? Вы помните иль нет свое происхожденье?
Инфанта
Я помню — и скорей всю кровь пролью из ран, Чем соглашусь забыть и запятнать мой сан. Конечно, есть ответ, что дух, ревнивый к славе, Одним достоинством воспламеняться вправе, И я бы страсть мою оправдывать могла Примерами в былом, которым нет числа; Но я не внемлю им, когда задета гордость; В волненье чувств моих я сохраняю твердость, И если мне сужден супруг и господин, То это может быть лишь королевский сын. Поняв, что мой покой сберечь я не сумела, Я уступила, то, чем овладеть не смела; Ему взамен Химену я даю, И я зажгла их страсть, чтоб угасить мою. Не удивляйся же, что сердцем леденея, Я с нетерпением хочу их гименея; С ним связан, для меня покой грядущих дней; Живет надеждой страсть и гибнет вместе с ней; То пламень, гаснущий, когда нет пищи новой; И если для меня настанет день суровый И, я супругами увижу этих двух, Мои мечты умрут, но исцелится дух. И все же я терплю неслыханную муку: Родриго дорог мне, пока не отдал руку. Я силюсь с ним порвать — и неохотно рву, И в тайной горести поэтому живу. Я чувствую, что я, в моей печальной доле, По мной отвергнутом вздыхаю поневоле; Я вижу, что душа раздвоена во мне: Высоко мужество, но сердце все в огне. Мне страшен этот брак: немилый и желанный, Он сердцу не сулит отрады долгожданной; Так властны надо мной и страсть моя, и честь, Что, будет он иль нет, мне этого не снесть.