Выбрать главу
Август
Что ж! Коль влечет меня к нему лишь заблужденье, Я дам всю кровь свою пролить без сожаленья. Корабль, кончая путь, приходит в порт родной. Зову одно из двух: иль смерть, или покой.
Ливия
Как! Хочешь ты презреть то, что судьба послала?
Август
Как! Сохранить все то, что ненавистным стало?
Ливия
Кто подчинить себя способен так страстям, Пример отчаянья — не силы явит нам.
Август
Царить и миловать предателя — конечно, Не признак доблести, а слабости беспечной.
Ливия
Но быть властителем и над душой своей — Вот доблесть, истинно достойная царей.
Август
Ты обещала мне помочь своим советом, И слово держишь ты — я убедился в этом. Поправ своих врагов властительной пятой, Я правлю двадцать лет и долг в том вижу свой Я новый создал строй — разумное правленье — Вот долг властителя в подобном положенье, А тайный заговор осудит весь народ, Одна лишь мысль о нем — и то нам вред несет. В нем вся страна себе признала оскорбленье. Мне нужно или мстить, или сложить правленье.
Ливия
Обманчивым страстям не должен ты служить.
Август
Честолюбива ты, а нужно сильной быть!
Ливия
Зачем пренебрегать спасительным советом?
Август
Подскажет небо мне решенье в деле этом. Прощай, я ухожу.
Ливия
Тебя не брошу я, Должна бы убедить тебя любовь моя.
Август
То честолюбие. Ты в явном заблужденье.
Ливия
Тебя, а не твое люблю я положенье!
(Одна.)
Ушел. Спешу за ним. Хочу, чтоб понял он, Что милосердием он укрепит свой трон, Что милости к врагу есть признак несомненный Величия царей перед лицом вселенной.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Эмилия, Фульвия
Эмилия
Сейчас я счастлива... Откуда же пришло, Что мой покой смутить не в силах это зло? За Цинной Цезарь шлет — а я не жду угрозы! Тревоги нет в душе, я осушила слезы, Как будто тайный я услышала намек, Что огорчения не принесет мне рок, Я не ошиблась, нет? Ты это мне сказала?
Фульвия
Да, жизнь он предпочтет, мне это ясно стало. Добилась я того, что Цинна, присмирев, Хотел прийти сюда, чтоб вновь смягчить твой гнев. Спокойна я была... Как вдруг я Поликлета Увидела в дверях, дворцового клеврета; Тот, к Цинне подойдя, шепнул ему, что он Немедля к Августу явиться приглашен. А Цезарь, говорят, сейчас в большом смущенье, И разные о том высказывают мненья: Решили, что ему стал чем-то горек свет, Что Цинну пригласил к себе он на совет. Одно неясно мне, — о том сейчас сказали, — Что двое воинов Эвандра задержали, Что схвачен и Эвфорб без видимых причин, Что в чем-то обвинен его был господин, Что страшное над ним нависло подозренье, О Тибре говорят и о каком-то мщенье.
Эмилия
О, сколько поводов для страха, для тоски! Но от меня сейчас волненья далеки, И мне спокойствие в тот миг внушают боги, Когда терзаться я должна была б в тревоге, И, хоть недавно страх пришлось мне испытать, Бесстрастна я, когда должна бы трепетать. О боги! Вижу я, вы волею благою Хотите, чтобы я была чиста душою. Лишили вы меня рыданий, вздохов, слез, Чтоб стала смелой я перед лицом угроз, Вам нужно, чтоб я смерть с тем мужеством встречала, Которое меня на подвиг вдохновляло. Так пусть погибну я, услышав ваш приказ, Такой, какой меня вы видите сейчас! О мой свободный Рим, о дух отца, мне милый! Я совершила все, что только в силах было! На вашего врага я подняла друзей С отвагой, чуждою досель душе моей. Успеха не стяжав, я все ж стяжала славу, Не в силах отомстить, я к вам иду по праву. Великий, грозный гнев во мне неукротим. Я гибелью своей тебя достойна, Рим; И ты во мне признать захочешь, без сомненья, Героев кровь, во мне текущую с рожденья.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Максим, Эмилия, Фульвия
Эмилия
Как, это ты, Максим? Ты жив и невредим?
Максим
Эвфорб не так донес. Обманут Август им. Задержанный Эвфорб, боясь разоблаченья, Так Цезарю сказал, чтоб мне купить спасенье.
Эмилия
А Цинна?
Максим
Говорят, безмерно потрясен, Узнав, что Цезарь был о тайне извещен, Но тщетно спорил он, виновность отрицая, — Эвандр все рассказал, хозяина спасая. Сам Цезарь приказал тебя схватить сейчас.