Выбрать главу
Пусть уведут его! Удвоить стражу надо.
(Атталу.)
Ты Рим благодари. Какая бы преграда Ни встала на пути, тебя поддержит он, А без него в ничто ты будешь превращен. Посол меня простит, я должен удалиться: Весьма расстроенная ждет меня царица. Утешу бедную, а вас оставлю с ним. Так помни же, Аттал: твой благодетель — Рим.
(Все, кроме Аттала и Фламиния, уходят.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Аттал, Фламиний
Аттал
Какая милость мне оказана! Наверно, И для великих дел была б она чрезмерна. Для вас возможно все, куда б вы ни пришли: Все обещания свои вы превзошли. Но я признаюсь вам: не вижу в царской власти Я все, что принесет мне истинное счастье. Да! Предначертано самой судьбою мне Лишь с Лаодикою счастливым быть вполне. И если, став царем, приблизился я к цели...
Фламиний
То сердцем женщины отнюдь не завладели.
Аттал
С теченьем времени меняются сердца. К тому ж предсмертный был наказ ее отца, Согласно коему армянская царица Должна с наследником вифинским обручиться.
Фламиний
Однако в выборе своем она вольна, Коль скоро рождена царицею она. И по душе ли ей, что принц, любимый ею, Расстался из-за вас с короною своею? Что из-за вас она защиты лишена? В его падении на вас лежит вина.
Аттал
Его не будет здесь, судьба неотвратима; Где ей тогда найти опору против Рима? На вашей помощи мой зиждется расчет.
Фламиний
Порой события свой изменяют ход, И тут уж не могу я быть за них в ответе.
Аттал
Меня в смущение слова приводят эти. Достоин жалости я буду, если вдруг Узнаю, став царем, что больше вам не друг. Нет! Постоянен Рим, тревожусь я напрасно; Наказ, как действовать, вам дали...
Фламиний
В коем ясно Речь об Аттале шла, что вскормлен был у нас. А ныне, для царя, я новый жду наказ.
Аттал
Возможно ли, чтоб Рим, где рос я и учился, К тому, кто создан им вдруг так переменился? Коль ревность родилась не по моей вине...
Фламиний
Вы думаете, принц, что говорите мне?
Аттал
Скажите лучше вы, как объяснить я должен Подобный поворот и как он стал возможен?
Фламиний
Ну что же, я скажу, и пусть поможет речь От заблуждений вас опасных уберечь. Рим, помогая вам добиться Лаодики И трон ее занять, свершил бы грех великий Несправедливости: он дружбой был влеком. Но найден путь другой, чтоб стали вы царем, Благодаря чему, как нас бы ни просили, Мы, честь свою блюдя, уж не прибегнем к силе. Свободу полную царице надо дать, А вам другой предмет для страсти подыскать. Жену найдет вам Рим.
Аттал
А если так случится, Что мне свою любовь сама отдаст царица?
Фламиний
Сказали б все тогда, что это не любовь, Что Рим к насилию решил прибегнуть вновь, И будет этот брак пятном на римской славе. Нет, принц, мечтать о нем теперь уж вы не вправе. А будете мечтать, то я за вас не рад: Подумайте о том, что скажет вам сенат.
Аттал
Сомненьем и тоской душа моя объята. Меня не любит Рим: он ненавидит брата; И если для меня престол хотел добыть, То помогал не мне — его хотел сгубить.
Фламиний
Воздерживаюсь я от резкого ответа. На вашей совести неблагодарность эта. Капризам следовать, чернить своих друзей — Вам все позволено, вошли вы в круг царей. Но все же вспомните, хотя бы в час печали, Что Рим вас сделал тем, кем вы сегодня стали, Что будете ничем, с ним дружбу потеряв. Так ваш отец сказал, и был он трижды прав.
(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Аттал (один)
Аттал
Так предки правили твои? Ответь мне только: Ты хочешь быть царем, господ имея столько? Уж лучше одного иметь, когда никак Без них не обойтись и ты, себе не враг! Да! Есть у нас такой, он смел и благороден, Ниспослан небом нам, но Риму неугоден. Докажем римлянам, что есть глаза у нас, Что сбросить иго их настал желанный час. Коль скоро выгоду во всем они искали И дружбы ни к кому на свете не питали, То их примеру мы последовать должны, — Стараясь для себя, мы будем им равны.