Выбрать главу

Л е с н и к. Жених, что ли, среди них? Или сродственник?

В а р я. Нет.

Л е с н и к. Тогда и нечего тебе колготиться возле них.

В а р я. Сами-то тоже с ними не в родстве.

Л е с н и к. Я не по вашим законам живу.

В а р я. По чьим — по нашим?

Л е с н и к. Шагай. И чтоб узелки не перепутала.

В а р я. Нельзя мне без них.

Л е с н и к. Два раза говорить об одном не приучен. (Отодвигает засов, скрывается в сарае.)

Варя, постояв еще несколько секунд, уходит в избу. Л е с н и к  вышел из сарая, распахнул дверь.

Сюда, сюда ее тащи. Куда по стене лупишь?

В дверях сарая показывается  н е м е ц. На его спине лестница-стремянка.

Под крышу ставь. (Показывает.)

Немец, пыхтя, устанавливает стремянку у стены сарая. Из избы выходит  Ш е в е л е в. В руках у него мешочки, отданные Лесником Варе.

Ш е в е л е в. Что это?

Л е с н и к. Трава.

Ш е в е л е в. Хотите травой вылечить гангрену?

Л е с н и к. Может, и не вылечу. Шибко долго до меня лечили.

Ш е в е л е в. Главное, виноватых найти? А потом как выйдет? Знахарь какой, а! Может, еще пошепчете над ранами?

Л е с н и к. Шептать не обучен. От трав вреда не будет.

Ш е в е л е в. Что-то я не слышал на лекциях о ваших травах.

Л е с н и к. Ты другое слушал. Как на старших орать да по живому резать. Да еще в чужой избе на чужих харчах от войны отсиживаться.

Ш е в е л е в. Уйдем, не беспокойтесь. Лошадь приведут, и уйдем. И вылечим всех. Без травок ваших. (Бросил на крыльцо мешочки и ушел в избу.)

Во двор входит  П л ю щ.

Л е с н и к. Лошадь они найдут… Погибель, а не лошадь.

Пленный кинулся к мешочкам, поднял их, несет Леснику.

П л ю щ. Гляди-ка!.. Приспособил зверюгу.

Л е с н и к (забирает у немца мешочки). Какой он зверюга? Пес приблудный. Вишь — хвостом виляет.

П л ю щ. Ты гляди, дед. Собака сбесится — всех зверей покусает.

Л е с н и к. Вылечитесь. У вас доктор ученый шибко. (Немцу.) Пошел на место!

Пленный мигом оказывается в сарае. Плющ усмехнулся, ушел в избу. Лесник закрывает дверь сарая, задвигает засов. В ворота входит  А н я. В руке у нее кружка.

(Ане.) Ягод, что ли, набрала?

А н я. Ага, брусника.

Л е с н и к. Дай-ка. (Подставляет ладонь.)

А н я (чуть помедлив, отсыпает несколько ягод на ладонь отцу, тут же отводит кружку). Тут мало совсем.

Л е с н и к. Кому набрала?

Аня молчит.

(Сдерживая гнев.) Врачу, что ли?

А н я. Васе. Жар у него.

Л е с н и к. Малец, что ли? У которого нога?

Аня кивнула.

Брусника жару не помощник. Забыла, чему учил?

А н я. Так ведь осень. Больше и нет ничего.

Л е с н и к. Ладно, отнеси, раз набрала. Потом мешок возьми потихоньку, сапоги туда брось, фуфайку, сало забери. Впрочем, нет, сало не трожь, на видном месте сало положи, пусть едят — добудем мы себе. Шагай, чего встала?

А н я. Уйдем, что ли? Вдвоем?

Л е с н и к. Придется, видно. Шагай. Да в разговоры с ними не вступай. У болота буду ждать.

А н я. Ягоды только отдам. (Уходит в избу.)

Лесник, проводив ее взглядом, уходит. В комнату входит  В а р я.

В а р я. Не спишь? (Поправляет одеяло.)

В а с я. У вас руки холодные. И костлявые.

В а р я. Жар у тебя. Горишь.

В а с я. Нога моя вам понадобилась? Может, голову сразу?

В дверях появляется  П л ю щ.

П л ю щ (Васе). Ты! Чего орешь на нее?

В а р я (Плющу). Иди отсюда! Иди! (Пытается вытолкать Плюща.) Нечего тебе тут.

В а с я. Впусти его. Слышишь?

П л ю щ. Не трону. Пусти.

В а р я (пропускает Плюща). Смотри у меня!

П л ю щ (Варе). Чего встала? Поговорить дай. По-мужски.

В а с я (Варе). Просят же вас…

Варя уходит. Пауза.

П л ю щ. Как баба визжишь. В рожу мне дал — кожа вон треснула. А у меня крепкая кожа, на северном ветерке дубленная. Думал, мужик, а ты…

В а с я. А я — нет, по-вашему?

П л ю щ. Выходит, что нет.

В а с я. И пусть. Я все равно не боюсь вас. Ничуть. Даже сейчас… с ногой.