М о ж а р е н к о в. Житяев мне звонил по этому поводу. Возмущен. (Зовет.) Эй, Шишлов!
Ш и ш л о в (подходит). Манеры у тебя, председатель. Позвал бы по-человечески.
М о ж а р е н к о в. Отпусти ребят Батюниной.
Ш и ш л о в. Пусть остынут.
А л я. Мне работать нужно!
Ш и ш л о в. Всякая работа строится на твердой идейной основе. Да, да! Приезжие? Им дают заполнить анкеты. Честь по чести. А что в ответ? Матюки да кулаки.
Подошел П е р е в о з ч и к о в. Вокруг спорящих постепенно собираются остальные гости.
П е р е в о з ч и к о в (Шишлову). Послушайте, перегнули вы со своей анкетой. Тридцать четыре пункта, говорят, у вас там?
Ш и ш л о в. Для светлого человека и сто тридцать четыре пункта не помеха. Всякие прохиндеи — вот они да, анкеты боятся.
П е р е в о з ч и к о в. Сократите. Про предков хотя бы. Оставьте до дедов. Исключите прадедов.
Ш и ш л о в. Хорошо, прадедов исключить можно. Правда, один тут написал, что не знает, кто был прадед. А оказалось — полицмейстер.
П е р е в о з ч и к о в. Сколько же у вас человек в комитете?
Ш и ш л о в. Одиннадцать. В основном из рабочих и служащие.
П е р е в о з ч и к о в. С точки зрения юрисдикции, такой комитет, пожалуй, и не запретишь. Но… вы, Можаренков, разобрались бы в этой… гм… инициативе.
А л я. Ничего себе, инициатива! (Шишлову.) Ты о чем думал, когда моих ребят посадил?! Таких ребят… Мы завтра должны шахту обследовать, обмерять.
П е р е в о з ч и к о в. А что за шахта?
А л я. Да здесь, под землей поселка, под окраинными улицами соль когда-то добывали. Забросили давно эту шахту. Вот и надо, чтобы цеха не оказались над подземными пустотами. (Шишлову.) Мне все мои люди завтра нужны!
Ш и ш л о в. Резонно. Доказала. Выпущу. Сейчас же дам команду.
А л я. Интересно! Он даст команду. А если бы мы завтра не работали, а отдыхали? Не выпустил бы?!
Ш и ш л о в. Может, и нет.
А л я. Тогда уж обнеси весь поселок колючей проволокой!
Ш и ш л о в. Побереги нервишки. Ваш телефон по-прежнему на втором этаже, Надежда Клементьевна?
Н а д е ж д а К л е м е н т ь е в н а. Да. Я вас провожу. (Уходит с Шишловым.)
П е р е в о з ч и к о в (Можаренкову). Говорят, он голодает. Шишлов-то? Без работы. Это верно?
М о ж а р е н к о в. Да кто его знает.
П е р е в о з ч и к о в. Кажется, у него мать больная, да еще сестренка?.. Может, восстановите его на прежнем месте?
М о ж а р е н к о в. Не могу. Он нарушил тайну переговоров. Вторгся в святая святых. Он возражает: не в святая святых, мол, а в грязь старорежимную. Все равно никакого права никто ему не давал разглашать телефонные разговоры. Пусть хоть голову с меня снимают, а я его к поселковому коммутатору больше на пушечный выстрел не подпущу.
П е р е в о з ч и к о в. М-да, ведь голодный человек злее…
М о ж а р е н к о в. Злых собак на цепь сажают.
Возвращаются Ш и ш л о в и Н а д е ж д а К л е м е н т ь е в н а.
Ш и ш л о в. Все в порядке, Батюнина.
Н а д е ж д а К л е м е н т ь е в н а (Перевозчикову). Виталий Никитич, как видно, уж не приедет сегодня. (Понизив голос.) Останешься?
П е р е в о з ч и к о в. Буду счастлив.
Н а д е ж д а К л е м е н т ь е в н а. Выйди вместе со всеми. А потом вернись.
П е р е в о з ч и к о в (громко). Пора хозяйке и отдохнуть дать. До свидания.
Н а д е ж д а К л е м е н т ь е в н а. Очень была рада… (это она говорит всем гостям.)
Просыпается поэт Т е р е н т и й П а с ы н к о в.
П а с ы н к о в. Ах! Все уже собрались? Ну, какова строка: «Озоном революции пьяна»… А?! Звучит.
Н а д е ж д а К л е м е н т ь е в н а. Бесподобно.
С а д о ф ь е в а (уходя). Спасибо, Надежда Клементьевна. Жаль только, что не приехал Виталий Никитич.
Н а д е ж д а К л е м е н т ь е в н а. Очень жаль, но я с него завтра спрошу.
Г о с т и, О к а т ь е в и А л я уходят.
Ш и ш л о в (вслед). Алька!..
Аля оглянулась и ничего не ответила, ушла.