Выбрать главу

— Мне даже жаль её, как-то, — произнесла Гермиона, всё ещё пребывая в крайнем изумлении. — Столько лет ненавидеть грязнокровок, а в итоге выйти за одного из них…

— Разделяю твоё удивление, — хмыкнул он. — В детстве Пэнси мечтала выйти замуж за Драко. Да и её родители надеялись на это. Но я же не мог позволить своему сыну породниться с второсортными…

Он не договорил фразу. Лицо его помрачнело, и Гермиона увидела, как через зал по направлению к ним, неизменно держась за ручки своей опоры, медленно двигался Керберос. Следом, в платье цвета бордо с шокирующе глубоким декольте, чинно вышагивала Мирелла. Полуобнажённая грудь её подобно магниту притягивала взгляды всех окружавших её мужчин, отчего Гермиона невольно возвела глаза к потолку. Люциус, надо отдать ему должное, не одарил женщину и каплей внимания.

— Вечер добрый, мой друг, — улыбаясь, кивнул ему Керберос и, посмотрев на Гермиону, как обычно несколько насмешливо, добавил: — Рад и вас видеть, милочка.

Птица его выдала длинную трель.

— Так много здесь старых знакомых, — вздохнула Мирелла. — Помню их будто вчера…

— Твоих знакомых гораздо больше в другом не менее важном для магической Британии месте, — произнёс Люциус, смерив её презрительным взглядом.

— Это случайно не в том, где ты как-то отдыхал целый год? — нахально подмигнула ему она.

— Если никто не возражает, мы могли бы проследовать к приготовленному для нас столу, — обратилась к ним Гермиона, которой уже порядком надоели их стычки. В последнее время, ей стало казаться, что Люциус получал от них своеобразное удовольствие.

За большим круглым столом напротив сцены, к которому все они вскоре подошли, уже сидел Кингсли и худосочный мистер Бёрк со своей жабоподобной супругой.

— Господин Калогеропулос, позвольте представить вам, наконец, нашего замечательного министра магии, мистера Кингсли Бруствера и главу Отдела международного магического сотрудничества, мистера Бёрка, — сказал Люциус.

— Приятно, приятно! — Керберос пожал их руки, после чего Люциус предложил Гермионе локоть и они вдвоём направились к сцене.

Когда они поднялись на неё, в охваченном негромким гомоном зале, мгновенно воцарилась тишина.

— Добрый вечер, дамы и господа, — сладкий голос Люциуса нарушил её. — Мы с моей дорогой супругой очень рады приветствовать вас всех на сегодняшнем вечере. Как вы все знаете, полтора года назад, мы с Гермионой создали благотворительный фонд «Серебряная выдра», который стал объективным воплощением наших идеологических устремлений. За этот год мы сделали немало. В первую очередь наш Фонд оказал поддержку более чем двум сотням магов, косвенно или прямо пострадавшим в ходе Второй магической войны. Среди этих людей сироты, оставшиеся без родителей, вдовы, потерявшие в битвах мужей, ветераны, отстаивавшие свободу магической Британии ценой своего здоровья…

— Так же мы создали большой исследовательский центр, — взяла слово Гермиона, — работа которого с каждым днём приближает магическую науку и колдомедицину, к решению актуальных и важные задач, связанных с лечением различных психомагических недугов, развивающихся в ходе насильственного магического воздействия. За этот год наш центр запатентовал более десятка новых образцов зелий, а также смог оказать помощь в лечении десятков пациентов больницы Святого Мунго, врачи которой приняли участие в нашей специальной программе.

— Мы также подготовили в школе магии и волшебства Хогвартс, базу для студентов, проявляющих особый интерес к зельеварению, поскольку будущее науки и колдомедицины, лежит, конечно же, в руках, нашего юного поколения. Углублённое обучение, молодых талантов находится в самых надёжных руках: профессор Снейп, сегодня с нами, — улыбнувшись, Люциус протянул руку в зал.

Северус Снейп, который сидел за одним из столов, приподнялся немного и кивнул окружающим.

— Это поразительно, но всё перечисленное, нам удалось сделать всего за один год! — сказала Гермиона. — Однако в этом заслуга не только наша. В этом заслуга всех вас — тех, кто сидит сегодня в этом зале! В первую очередь мы благодарим мистера Кингсли Бруствера, нашего любимого министра магии, без которого, вероятно, мы бы с вами сейчас жили в совершенно другой магической Британии. — Расплывшись в улыбке, Кингсли отдал Гермионе честь, и она продолжила: — Всё, что делал мистер Бруствер в течение этих трудных послевоенных лет, было направлено на восстановление утраченного баланса не только в стране, но и во всём мире. Именно его мудрые решения и искреннее желание сделать жизнь магов Соединённого Королевства вновь безопасной, позволили нам сейчас в том числе и создать наш Фонд. Он с самого начала поддерживал наши устремления и оказывал любую посильную помощь.

— И здесь мы также не можем не упомянуть уважаемого мистера Бёрка, — продолжил Люциус, — действующего главу Отдела международного магического сотрудничества, который помог нам создать филиал Фонда в Соединённых Штатах Америки. Это также очень большой шаг не только для нашей организации, но и для международных отношений. В наших лабораториях в настоящий момент задействованы специалисты из разных стран мира… из Мексики, к примеру…

Взгляд его скользнул по залу, остановившись на мгновение на лице Алонзо, который также присутствовал здесь сегодня. У Люциуса при этом нервно дрогнул мускул на лице.

— …Отдельную благодарность мы приносим всем нашим спонсорам и инвесторам, — добавил он, — которые поверили в нашу идею и позволили реализовать все, уже перечисленные нами, проекты. А потому, сегодняшний вечер организован в качестве выражения вам нашей глубокой признательности и с целью укрепления и продления тех прекрасных продуктивных взаимоотношений, которые сложились между всеми нами за прошедший год.

— Спасибо вам! — заключила Гермиона. — И надеемся, что вы получите удовольствие от ужина и представления, которое вскоре начнётся на этой сцене.

И, под шум бурных аплодисментов, снова взявшись под руку, они покинули сцену.

***

— Прекрасная, вдохновляющая речь, Люциус! — воскликнул Керберос, когда они заняли свои места за столом.

По всему залу в воздухе закружились бутылки с шампанским, которые сами собой стали наполнять бокалы присутствующих. На тарелках появилась еда, а на сцене оркестр из волшебных инструментов, заигравший удивительную музыку.

— Спасибо, Керберос, — сдержанно улыбнулся Люциус. — Мы написали её вместе с Гермионой.

— Не перестаю удивляться трансформациям, произошедшим в Британии за эти годы, — сказала Мирелла. — Мистер Бруствер, вы и, правда, не зря занимаете своё место.

— Благодарю, мисс Мальсибер, — Кингсли склонил голову. — Однако Гермиона, конечно несколько преувеличила мои заслуги. Всё к чему мы сейчас пришли — плод совместных усилий нашего удивительного сообщества.

— А мне вот интересно, простите моё любопытство, — сказала Мирелла, кокетливо приподнимая бокал. — Как происходил процесс формирования нового состава ваших основных заместителей после войны? Ведь многие персоны, которые занимали ведущие должности до окончательного свержения Тёмного режима, сильно себя дискредитировали…

— Да, действительно, — сказал Кингсли. — Это была весьма нелёгкая задача, поскольку, новые начальники основных подразделений должны были быть не только сторонниками нашей идеологии, но и достаточно квалифицированными для выполнения своих основных функций людьми. В связи с этим, первые несколько лет ушли на «утрамбовку», я так выражусь, нового коллектива, который смог осуществить эффективную борьбу с царящей в Министерстве долгие годы коррупцией и дискриминацией.