– Чья кровь, инспектор?
– Как это ни печально, но, похоже, она не принадлежит убийце, сэр.
– А кому же, черт?
– Я думаю, что эта кровь падчерицы, сэр.
– Вы уверены?
– Вот, взгляните, – Бакер вынул из кармана плаща рваный кусок коричневой ткани.
– Что это? – скривив лицо, спросил Оллфорд,
– Это все, что у нас пока есть. Я думаю, что кровь и кусок одежды, оставшийся на кованой стрелке оградки, а это, безусловно, кусок ткани от женской одежды, принадлежат третьему лицу из комнаты – девочке. А это значит, что она жива и где-то прячется.
– Что с вами, Бакер? – спросил Оллфорд, увидев, как по лицу инспектора скатилась слеза.
На что Бакер, шмыгнув носом и смахнув рукой слезу, ответил:
– Я, сэр, человек очень впечатлительный. А сейчас так и просто взбешён.
– Я вас понимаю, Джеймс, но, пожалуйста, держите себя в руках. Не хватало нам еще самосуда.
– Да, сэр. Не беспокойтесь. Я не собираюсь никого убивать. Убийца будет в короткое время найден и предстанет перед судом и виселицей.
– Превосходно, Джеймс! – воодушевился Оллфорд. – Виселица - лучшее место для такого негодяя! Что еще?
– Пока это всё, сэр, – подвел черту Бакер.
– Тогда я не задерживаю вас, джентльмены. Найдите мне убийцу и эту, как ее, падчерицу, и вы, – обратился Оллфорд к Томасу, – постарайтесь тоже.
– Да, сэр, – отрапортовал Берч.
И уже на улице Томас спросил у Бакера:
– Вы уверены, Джеймс, что девочка жива?
– Нет, – ответил Бакер.
– Но вы же заверили Оллфорда в обратном.
– Берч, вы не Оллфорд и мне незачем скрывать от вас истину вещей. Не всё так однозначно, как кажется на первый взгляд.
– Прошу вас, объясните.
– Это я так, успокоил старика, но вас, друг мой, успокоить мне нечем.
– Но, а вы сами, что об этом думаете?
– Не знаю, Берч, не знаю. Ведь допустить тот факт, что убийца был не один, и кто-то мог поджидать девочку за окном, да и сбросить труп в реку – проще некуда. Вы знаете, Берч, сколько трупов в неделю мы иногда вытаскиваем из Темзы?
– Нет.
– Так, вот, друг мой. Бывает, что с десяток.
– Неужели?
– Привыкайте, Берч. Поступив в полицию, вы обрекли себя на грязную работёнку. Вам придётся, по уши погрузиться в дерьмо.
– Но, а что мы будем делать сейчас? – спросил Томас.
– Искать, друг мой. Искать и ждать сведений от информаторов.
– И это всё?
– А что вы предлагаете, Берч? Мы и так уже делаем все, что в наших силах. Нам остаётся только молиться и надеяться, что малышка жива и невредима. Как вы думаете, Берч, что делает человек, попавший в беду?
– Я думаю, инспектор, что если бы со мной произошло что-то подобное, я бы непременно обратился в полицию.
- А я и не сомневаюсь в вас, Берч. Вы бы обратились. Это уж точно. Но вот другие? Я могу сказать вам с полной уверенностью, что это не так. Люди не доверяют полиции, Берч. И для этого есть много причин. Не все из нас служат с честью: взятки, укрывательство, связь с преступным миром. И для меня нет оправданий, вроде: низкого жалования, риска для жизни. В полиции должны служить люди с чистой душой и холодным сердцем. А поручиться я могу разве что за Хантера, Кливза и парочку еще,.. да и за вас, мне кажется, или я ошибаюсь? – Бакер посмотрел Томасу прямо в глаза.
- Не ошибаетесь, инспектор, - ответил Берч. - Я офицер, хотя и в отставке, и я джентльмен.
Браво, Берч, браво. Другого ответа я от вас и не ожидал. Итак, обратилась к кому-нибудь, кто сможет помочь, – Бакер задумался. – А если учесть, что девочка ранена, то помощь может прийти от кого угодно или доктора. Ну, это в том случае, если она жива.
– Может быть, нам стоит обыскать все дома поблизости или искать какого-нибудь доктора?
– Вот говорю же вам, что у вас светлая голова, Берч. Вы далеко пойдете, если вас не остановят. Мы как раз этим и займемся с вами, а вернее, вы. С докторишками, друг мой, все просто. В Ист-Энде их не так уж много, но если она попала не в те руки... Здесь все будет гораздо сложнее. Пожалуйста, - инспектор протянул Томасу лист исписанной бумаги. - Это адреса всех, известных нам, эскулапов. И возьмите с собой сержанта Хантера. Это так, для подстраховки. Он немного туговат на голову, но у него есть одно неоспоримое качество. Он умеет, держать рот на замке. Кроме того, пара стальных кулаков вам непомешает. Никогда не знаешь, что может случиться. Кстати, вот и Хантер, – инспектор полуобернулся в сторону, широко шагающего, полисмена.