Выбрать главу

— Правда. — уверенно.

— Вот что значит оказаться в нужном месте в нужный час.

Как я и предполагала, коллеги понятия не имеют об аварии, и я этому рада. И, главное, никаких намеков об Айслере.

— В любом случае, там не сложилось. Я возвращаюсь через неделю-две. — Пока молчу, что меня перевели в офис.

— ¡No me digas! [Не говори мне. Часто употребляется в контексте «Правда? Серьезно?»] Не знаю как ты, а я рада!

— Да, я тоже рада. Но у меня проблема с жильем. Ты не знаешь, может, кто-нибудь из девочек на лимпиесе ищет соседку по комнате?

— Не знаю. Не слышала. Но в сезон… Все забито… — Пауза. — Нужно спросить у нашего Красавчика. Он всегда в курсе всего.

— Слушай, спроси как можно скорее.

— Да не вопрос! Сегодня и спрошу!

— Ты меня очень выручишь. — облегченно. — Кто у тебя напарница?

— Не напарница, а напарник. Дани.

— Какой Дани?

— Ну наш итальянец Дани. Ты с ним на Сан-Хосе работала.

— А, Даниэль. — вспоминаю, как он поправлял мне цветок и шутил по поводу кондиционера. — Подтянешь итальянский. — шучу.

— Кстати, о тебе спрашивал…

— Зачем?

— Понравилась.

— Тогда лучше не говори, что я звонила.

— А что так? Парень заинтересовался. Горячая итальянская кровь. Даже мой Антонио приревновал немного.

— Не хочу давать ложных надежд.

— Ты в своей манере, — подшучивает. — Una Besita al aire [Воздушная поцелуйка]. Когда-то тебя все-таки кто-то поймает.

— Возможно.

День тянется как липкая нуга. Срослась со смартом, ожидая новостей от Лолы. Ненавижу это состояние. Права была моя бабушка — нет ничего хуже, чем ждать и догонять.

Во второй половине дня, едва я вернулась с очередной терапии, на этот раз магнито-, приходит голосовое от Лолы.

«Ничего нет. Все забито до конца сезона»

Не удивлена. Собственно, и не рассчитывала на быстрый успех.

Хмурюсь. Думаю, как решить проблему. В объявлениях — цены заоблачные.

От мыслей отвлекает стук в дверь. Поднимаю голову. На пороге стоит секретарь Айслера.

****

Продолжение завтра

Глава 30. Петер

Петер Форстер, немец двадцати семи лет стоит, выпрямившись, напротив кровати. Одет с иголочки. Отглажен, отутюжен, блестит, как новый евро. Маска официального спокойствия безукоризненна.

— Guten Tag, Frau Besova [Добрый день, фрау Бесова. Со сравнительно недавних времен в Германии при официальном обращении для незамужних девушек тоже используют «фрау»]. Как вы себя чувствуете? — слишком вежливо, слишком отстраненно. Здесь он определенно не с целью, чтобы навестить.

— Хорошо. Иду на поправку. Мне сказали, что Виго уже выписался. Как он?

— В норме.

Улыбаюсь.

— Отличная новость. Я тоже через неделю выписываюсь.

— Именно поэтому я здесь.

Превратилась вслух.

— В связи с тем, что вы лишились жилья в период высокого сезона, у вас есть возможность снять студию, по вашему усмотрению, до октября включительно. Отель оплатит расходы. — Тоном диктора, ведущего программу новостей на официальном канале.

Логично. В ноябре цены уже ощутимо падают и можно найти хорошее жилье на длительный срок.

— Но к первому ноября вы должны найти новое место проживания. — Добавляет.

Внимательно рассматриваю Петера.

Под маской официальной вежливости чувствуется холодность. А это эмоция. Уверена, что Айслер никаких распоряжений Петеру вести себя подобным образом не давал. В поведении референта проскальзывает что-то личное.

— Это распоряжение Айслера?

— Герра Айслера. — Поправляет. Подчеркивая официальный уровень.

— Да. Простите. Это распоряжение герра Айслера?

— Да. — Не скрывает. — Так как вы попали в аварию в период, когда были под ответственностью моего работодателя.

И вновь все логично.

— А сейчас? — уточняю.

— Что именно?

— Я под ответственностью герра Айслера?

— Нет.

Что ж. Это тоже логично. Он обещал вернуть мою жизнь. Он выполнил свое слово сполна. И его «придешь в мою постель, когда будешь готова», не актуально. Целуя меня в лоб, Айслер со мной попрощался.

— Но расходы по медицинскому обслуживанию и последующей реабилитации до полного вашего восстановления будут оплачены.

— Потому, что в период аварии я находилась под ответственностью герра Айслера.

— Совершенно верно.

Тем же холодным тоном, от которого становится неуютно.

— Ваши вещи будут доставлены по адресу, указнному вами, — тем временем продолжает он.

— Я постараюсь найти жилье как можно быстрее.

— Принимая во внимание ваше состояние, вам может быть предоставлена помощь риэлтора от компании в поиске жилья по вашему запросу.

— Не надо никакого риэлтора. По моему запросу.

— На ваше усмотрение. — Не спорит.

— А знаете что. Привезите мне мои вещи сюда. Чтобы они не занимали атико.

— Хорошо. — Вновь не возражает.

— Да. И еще… Я говорила об этом Винсенте. Нужно вернуть украшения в Hermès и TOUS. И всю одежду, которую я покупала на шоппинге в Эль-Корте. Думаю, еще не поздно. Все чеки в брендовых пакетах с вещами. Украшения в моей бандолере.

— Я передам герру Айслеру.

Передавать ты будешь долго, судя по твоему настрою. Сама выясню. Пока не истек срок, когда можно вернуть покупки в бутики.

— Герр Айслер же в Испании. Если вы здесь… — рассуждаю вслух, активируя смарт.

— Уже три дня.

Мысль, что он прилетел на Коста-дель-Соль, но никак не обозначил свое присутствие, царапает.

Набираю его личный номер. Отключен. Набираю сообщение. Но ответит ли? Не знаю.

— Позже перезвоню.

«Если не получу ответ», — добавляю про себя.

— Через час герр Айслер улетает. На отдыхе он часто отключает телефон. — Тем же официальным тоном.

Выхватываю слово «на отдыхе». Зависаю. Он говорил, что после поездки в Бильбао хочет провести пару недель в поместье в Приорате. Со мной. Я самоисключилась. Значит, поехал сам. Что логично. Почему он должен отказываться от своих планов, если я сама настаивала вернуть мне мою жизнь. Или не сам? Вспоминаю разговор матери и дочери Ортис. «У него нет проблем с женщинами. Липнут, как мухи. В сексе его уже ничем не удивишь…» Почему-то предположение, что он поедет отдыхать не один, царапает.

— В Приорат? — брякаю, прежде чем подумать.

— Информация частного характера. — Официально.

Тоже логично. Кто я такая, чтобы передо мной отчитываться.

Смотрю на брендовый смарт и протягиваю референту.

— Он мне уже не понадобится.

Он приближается к моей кровати и забирает черный гаджет.

— Gute Besserung, Frau Besova. [Выздоравливайте, фрау Бесова] — на этот раз теплее. Искренен. Зла не желает.

Наблюдая, как он выходит за дверь, зависаю. В очередной раз делаю вывод, что подобное чрезмерно холодное поведение продиктовано эмоцией самого Петера Форстера, но не являлось распоряжением Айслера. Интересно, в чем причина этой холодности?