“That is strange,” Armann says. I hear him pouring himself a glass and expect that they have found my cognac glasses, which I keep in the lower cupboard.
“How did you get to know each other?” Havard asks.
“We don’t know each other very well. I just sat beside him on the plane on the way home from London today. Or he sat beside me.”
“So you weren’t traveling together then?”
“Well yes, we sat together on the plane. I beside him and he beside me.”
“But when did he call you, did you say?”
“Just about um. . what. . maybe three quarters of an hour or an hour ago. Must have been as soon as he got home. He just left a message on my answering machine, I hadn’t gotten home by then. Of course I thought that I had left my glasses on the plane, so I spent rather a long time at the airport.”
Havard asks Armann if he wouldn’t prefer to sit in the living room. They have to wait for the coffee; it will no doubt take a while.
“And what do you do?” he asks, without mincing his words, once they have sat down.
“You could say I work with linguistics,” Armann answers.
I’m quite sure that he’s more than willing to discuss the latter calmly over drinks, but it doesn’t look like Havard is going to give him the opportunity to do so, at least not straight away.
“Hey, why don’t we play some music? At least there is no shortage of music here at Señor Emilio’s place.”
I don’t hear Armann reply and imagine that he prefers silence to anything his host is likely to play. There is silence for a minute until Armann asks:
“What’s your name again? I haven’t asked you, have I?”
Havard answers the question and then says cheerfully: “A little classical music? Shall we put a little classical music on the player, eh?”
Armann answers, but I can’t make out what he says. Then he raises his voice and asks: “So you are called Havard? Isn’t that what you said?”
“My name’s Havard. Havard Knutsson.”
“Oh, yes? Knutsson? That’s not a bad name.”
I can remember that Armann had given my name a similar appraisal. Havard seems to be engrossed in selecting music or putting it on. I don’t hear him until he suddenly offers Armann a cigar — from the boxes I bought in the duty-free store I’m sure. I wonder whether Armann will offer his new friend an Opal and then realize that he probably finished the box he had on the plane; he didn’t get to the duty-free store to buy more because of the trouble over his glasses.
He declines the offer of a cigar, says he stopped smoking a long time ago.
The coffee-maker makes itself heard and I swear to myself in frustration at not being able to share their pleasure. When the music starts — some classical piece that I don’t recognize straight away — I hear Havard go into the kitchen and call out on the way:
“Here, isn’t that Mozart? I just put on some Deutsche Grammophon CD. Isn’t it old Mozart?”
“No, my friend,” Armann answers. He raises his voice so that Havard can hear him from the kitchen. “That is not Mozart.” Maybe he read the cover of the CD, but he seems to have some knowledge of music, contrary to what I had imagined on the plane. “It’s Mahler. A rather remarkable work, it’s sixteen-year-old Mahler. Just about the only chamber work of his that has been preserved.”
“Jawohl,” I hear Havard say, mainly to himself. “Chamber music, yes.” Then he is suddenly standing in the hallway. “More cognac?” he offers, and again I am amazed at how polite and cultured he can appear to be and how he manages to hide all traces of his character underneath the surface.
“Let it come, let it come,” Armann barks, as if he is beginning to feel the effects of the alcohol and is ready for anything.
I feel a new wave of hopelessness sweep over me and ask myself again what I have done to deserve this. The first answer that occurs to me is that I am paying for the unexpected good fortune of winning a million in the lottery and for deciding to waste at least a quarter of it on a trip abroad — on music, books and videos — instead of using it on something that could be considered constructive, something material, something that doesn’t just go into one’s head and end there.
Someone turns down the heavy, emotional music — I remember now, with Armann’s help, that it is Mahler’s piano quartet — and I hear that Havard has come back into the living room when he says:
“Haven’t we got quite a chamber atmosphere here now? It’s a pity old Emil isn’t here, he would be sure to enjoy it.”
“It’s not bad,” Armann answers. “Not bad at all.”
“But wait a minute, I’d like to show you something,” Havard interrupts, and I hear him lift up the plastic bag. “I’m going to show you something special, something I’m going to give my friend Emil.”
The crinkling of plastic gets louder. Armann makes a sound that usually accompanies pain or suffering, but I realize it is caused by the cognac that I bought for Vigdis.
9
“And what have you got there?” Armann asks, full of curiosity.
“This is a whaler,” Havard says proudly.
It takes me several seconds to realize what Havard is showing him. He has the beautifully carved model of the whaler Essex—the ship that was sunk in the early nineteenth century by the mythical giant whale which Melville later used as his model for Moby-Dick. The carved ship belonged to Orn, my father’s friend on Brooke Road, until Havard stole it and an original edition of Moby-Dick from 1851.
“A whaler, eh?” I can hear that Armann hasn’t quite followed. “You are trying to say that you have a whaler in the bag?”
“Well it’s not a speedboat,” Havard answers, as if he thinks that Armann is trying to dispute the matter.
“No, it’s not a speedboat, you’re right about that.”
“And it’s not a submarine,” Havard says with a laugh.
“No, no, it’s a whaler,” Armann answers. “I can see that now, it’s a whaler.”
Havard’s theft of these irreplaceable objects made the last three weeks that I spent at Brooke Road after his departure completely unbearable. I had thought about making up some story about a burglary, but I decided against it at the last moment and told Osk the truth when she returned from her trip. Later on, I told Orn over the phone that my friend — the same person who had been responsible for the deaths of the iguana and the rodents — had vanished one day, without me being able to do anything about it, and had taken the valuables with him. Osk didn’t take the news particularly well, as was to be expected, but Orn’s reaction, when I called him in San José in Costa Rica, was one of surprise rather than anger. I couldn’t believe how well he took the news. He didn’t insist in any way that I find my friend; instead he advised me to stay clear of this Havard for as long as I could. The less we knew about this unfortunate character the better. He refused to consider my proposal of pro forma compensation for the objects, and when we met again two years later at my father’s house he offered me the use of his flat whenever I felt like it; his daughter no longer lived there and he only used it now and again. What I appreciated most of all in Orn’s generosity was the fact that he asked me not to mention the incident to my father; he said that we should forget about it, and so should Osk of course.
I understand from what I have just heard that Havard has come to give me the ship, and I begin to wonder whether the book might be buried in the plastic bag too. All at once I feel it is worthwhile huddling here under the bed — it’s as if this pathetic confinement has suddenly acquired a purpose. But on the other hand, I can’t be sure that Havard will leave the ship behind if I don’t make an appearance; I am quite certain that he wants to hand over the precious object to me in person.