[53] «Eat the Heat».
[54] Удо Диркшнайдер (Udo Dirkschneider) вокалист немецкой рок-группы «Акцепт» (Accept). Покинул группу в 1987 году.
[55] Профессионально-техническое училище.
[56] Районный отдел образования.
[57] Н.А. Бонк, Г.А. Котий, Н.Л. Лукьянова. Учебник английского языка.
[58] Все советские школьники думали, что Бонк, это мужчина. На самом деле, это женщина, Наталья Александровна.
[59] Так в церковной традиции называется отгороженное место в храме, где продаются свечи, книги, иконы, подаются записки о поминовении.
[60] Библия, Ветхий Завет, книга Бытие, глава 2, стихи 22-24.
[61] ЗАГС – запись актов гражданского состояния.
[62] Библия, Новый Завет. Деяния святых апостолов, глава 17, стих 16.
[63] Библия, Новый Завет. Деяния святых апостолов, глава 17, стих 22.
[64] Библия, Новый Завет. Деяния святых апостолов, глава 17, стих 23.
[65] Городской комитет Коммунистической партии Советского Союза.
[66] Впоследствии – ЛДПР.
[67] Московский государственный университет им. М.Ломоносова.
[68] Главный герой «Трилогии желаний» Теодора Драйзера.
[69] Жизненное кредо Фрэнка Каупервуда.
[70] «Bon Jovi».
[71] «New Jersey».
[72] «The Beatles».
[73] «A Hard Day’s Night».
[74] Альбом Пола Маккартни (Poul McCartney) «Снова в СССР» («Back in USSR») вышел в 1988 году исключительно в Советском Союзе. По всему миру был переиздан в 1991 году.
[75] В СССР спекуляция была уголовно наказуемым преступлением.
[76] Hi! - Английское приветствие.
[77] «New York Rangers» - хоккейная команда Нью-Йорка.
[78] «Sharp».
[79] В СССР выезжающим в капиталистические страны разрешалось поменять по официальному курсу пятьдесят долларов. В страны социалистического лагеря – двадцать пять.
[80] Понял (жарг.).
[81] Деньги при себе (жарг.).
[82] Главный персонаж фильма ужасов «Кошмар на улице вязов».
[83] Уголовная ответственность наступает с шестнадцати лет, за особо опасные преступления, с четырнадцати.
[84] Не раскрытое преступление.
[85] Министерство внутренних дел.
[86] Потерпевший.
[87] Кирилл носил тогда длинные волосы
[88] Песня “Sleeping (In the Fire)» группы «W.A.S.P.»
[89] Государственный комитет по чрезвычайному положению.
[90] Крылатая фраза из кинофильма «Джентльмены удачи».
[91] «Morbid Angel» (пер. «Болезненный ангел»), американская дез-метал группа. Использует сатанинскую символику и оккультную тематику в текстах песен.
[92] По официальным оценкам – триста тысяч, по неофициальным – действительно, до миллиона.
[93] На лётное поле Тушинского аэродрома, где проходил фестиваль, разрешалось проносить спиртное в любой таре и в любых количествах.
[94] Гитарист группы “AC/DC”.
[95] Служебную записку с изложением происшедшего.
[96] Барабанщик группы «Металлика».
[97] Первое послание Коринфянам, глава 6, стих 18.
[98] Жилищно-эксплуатационная контора.
[99] Машинка для обмётывания краёв ткани.
[100] Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова.
[101] Русская народная пословица.
[102] Первое послание к Коринфянам, глава 13, стихи 4-7.
[103] Мауриц Корнелис Эшер (1898-1972), нидерландский художник-график. Известен концептуальными литографиями и гравюрами, в которых он раскрывал понятия бесконечности и симметрии, а также особенности психологического восприятия сложных трёхмерных объектов.
[104] Телемост Ленинград — Бостон, эфир 17 июля 1986 года. В ходе общения американская участница телемоста задала вопрос: «У нас в телерекламе всё крутится вокруг секса. Есть ли у вас такая телереклама?», на что советская участница ответила: «Ну, секса у нас… секса у нас нет, и мы категорически против этого!» В обиход вошла искажённая и вырванная из контекста часть фразы: «В СССР секса нет».
[105] Первое послание к Коринфянам, глава 13, стихи 4-8.
[106] Видели глаза, что покупали, теперь ешьте, хоть повылазьте.
[107] Фраза Кота Матроскина из советского мультика «Трое из Простоквашино».
[108] Медицинское название полового акта.
[109] Библия, книга Бытия, глава 2, стих 3.
[110] Новый Завет, Послание к Римлянам, глава 2, стих 24.
[111] Библия, книга Бытия, глава 2, стихи 23, 24.
[112] Библия, книга Бытия, глава 3, стих 12.
[113] Евангелие от Матфея, глава 19, стих 6.
[114] Библия, книга Бытие, глава 3, стих 16.
[115] Это каламбур самого Игоря Степановича, составленный из двух пословиц: «Слово не воробей, вылетит, не поймаешь» и «Не плюй в колодец, напиться придётся».
[116] Ставшая крылатой фраза из кинофильма «Кавказская пленница».
[117] Евангелие от Иоанна, глава 6, стих 67.
[118] Охматдет – «Охрана материнства и детства», детская областная больница в Киеве.
[119] Евангелие от Матфея, глава 26, стих 75.
[120] Киево-Печерской Лавры.
[121] Жила в середине XVI века, скончалась на 16-м году жизни. В начале XVII века её мощи обретены нетленными. Святой Иулиании молятся о помощи девушкам в решении различных проблем.