Когда его ребра окончательно срослись, он решил приехать к любимой и забрать её в свой большой шикарный дом на берегу реки, сделав её своей женой навсегда.
Стоя перед фасадом усадьбы Грин, Джек долго не решался войти. Во дворе стоит много карет, что настораживало. А что, если она не захочет его видеть? От этой мысли его сердце очень рвалось на куски, но так и не смогло разорваться.
— А что здесь происходит, сэр? — спросил Джек у одного из мужчин, куривших трубку на террасе.
— Свадьба мисс Мэри и сэра Голдинга, сэр.
— Спасибо, сэр.
— Пожалуйста, сэр. Обращайтесь в случае чего, сэр.
— Всенепременно, сэр.
Внешний вид Уилсона не показывал ничего, но внутри всё кричало, что он сейчас умрет от несчастной любви.
— Ах, что за повороты преподносит жизнь! — воскликнул отчаявшийся Джек. — Любовь — это ад, наполненный огнем страсти, где женщина варит мужчину в котле страданий! Боже, пожалей меня, укрой меня от этого всепоглощающего пламени!
Он воздел руки к небу в мольбе, и тут случилось нечто столь внезапное, словно крик мартовской кошки в четыре часа утра.
С неба прямо в руки юного джентльмена спустился белоснежный ангел, произносящий слова на непонятному для смертных языке. Он спустился очень резко и стремительно. Джек подхватил его и понял, что ангел во плоти.
Небесное создание замолчало и люди увидели, что это была Мэри, решившая покончить жизнь самоубийством. И тут Джек понял, что у него сломалась рука и очень болит. Но он был настоящим героем, поэтому не подавал никакого вида, продолжая держать девушку на руках.
— Я, наверное, умерла и оказалась в раю!
— Нет, к счастью, это не так, моя возлюбленная Мэри!
Джек поцеловал её, и это было такое потрясение, что она упала в обморок два с половиной раза.
Но тут на пороге показался жених.
— Как вы смеете целовать мою невесту, сэр?
— Простите, но я люблю её, и она меня тоже любит!
— Сэр, вы дерзки как простолюдин!
— Вы оскорбили меня, сэр! Я вас убью!
Джек обнажил шпагу. Все леди ахнули и упали в обморок. Нянечка Клара покачала головой и прикрыла лицо веером, пряча смех и презрение к присутствующим. Сбросив ледей в одну кучу (чтобы под ногами не мешались), джентльмены принялись выяснять свои непростые отношения.
Угадать победителя было невозможно — оба противника были равны в своем мастерстве ведения боя. Джек по-прежнему не подавал виду, что у него сломана рука. Напряжение росло, леди боялись вставать из обмороков, а суровые джентльмены сжимали зубы и следили за каждым движением дуэлянтов. Но тут из кучи бледнокожих мадемуазелей выбралась помятая женщина средних лет. Она приблизилась к дуэлянтам, схватила их за воротники и воскликнула:
— Что за цирк, джентльмены? Я не для этого растила тебя, Рой, чтобы какой-то невежда проткнул тебя здесь своей шпагой! Ни одна женщина кроме меня не стоит этого. Собирайся, мы уходим!
— Ну, мам, можно ещё пять минут?
— Нет, Рой!
— Но я его уже почти убил!
Но миссис Голдинг была непреклонна.
Карета с семьей неудавшегося жениха уехала в закат, а десятки людей застыли в недоумении.
Джек опустил шпагу и вытащил из пиджака кольцо с огромным сверкающим бриллиантом
— Милая Мэри Джейн! Я сегодня испортил твою свадьбу. Поэтому обещаю устроить тебе новую, только с другим женихом. Ты станешь моей женой?
— Да! — воскликнула девушка и бросилась ему на шею, несколько раз обвив её руками.
Родители тоже согласились, ведь им было без разницы, за кого выйдет их дочь; лишь бы она была счастливой, а он — богатым. Впрочем, для них эти понятия были неразделимы.
Все гости пошли доедать салаты, ведь не зря же их готовили.
А влюбленные остались в беседке. Они целовались и танцевали под невидимую музыку. Вокруг пахло розами и царила атмосфера абсолютной, чистой, настоящей, искренней любви. И только белка смотрела из кустов каким-то недобрым, бесчеловечным взглядом.
Конец