Выбрать главу

Когда его ребра окончательно срослись, он решил приехать к любимой и забрать её в свой большой шикарный дом на берегу реки, сделав её своей женой навсегда.

Стоя перед фасадом усадьбы Грин, Джек долго не решался войти. Во дворе стоит много карет, что настораживало. А что, если она не захочет его видеть? От этой мысли его сердце очень рвалось на куски, но так и не смогло разорваться.

— А что здесь происходит, сэр? — спросил Джек у одного из мужчин, куривших трубку на террасе.

— Свадьба мисс Мэри и сэра Голдинга, сэр.

— Спасибо, сэр.

— Пожалуйста, сэр. Обращайтесь в случае чего, сэр.

— Всенепременно, сэр.

Внешний вид Уилсона не показывал ничего, но внутри всё кричало, что он сейчас умрет от несчастной любви.

— Ах, что за повороты преподносит жизнь! — воскликнул отчаявшийся Джек. — Любовь — это ад, наполненный огнем страсти, где женщина варит мужчину в котле страданий! Боже, пожалей меня, укрой меня от этого всепоглощающего пламени!

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Он воздел руки к небу в мольбе, и тут случилось нечто столь внезапное, словно крик мартовской кошки в четыре часа утра.

С неба прямо в руки юного джентльмена спустился белоснежный ангел, произносящий слова на непонятному для смертных языке. Он спустился очень резко и стремительно. Джек подхватил его и понял, что ангел во плоти.

Небесное создание замолчало и люди увидели, что это была Мэри, решившая покончить жизнь самоубийством. И тут Джек понял, что у него сломалась рука и очень болит. Но он был настоящим героем, поэтому не подавал никакого вида, продолжая держать девушку на руках.

— Я, наверное, умерла и оказалась в раю!

— Нет, к счастью, это не так, моя возлюбленная Мэри!

Джек поцеловал её, и это было такое потрясение, что она упала в обморок два с половиной раза.

Но тут на пороге показался жених.

— Как вы смеете целовать мою невесту, сэр?

— Простите, но я люблю её, и она меня тоже любит!

— Сэр, вы дерзки как простолюдин!

— Вы оскорбили меня, сэр! Я вас убью!

Джек обнажил шпагу. Все леди ахнули и упали в обморок. Нянечка Клара покачала головой и прикрыла лицо веером, пряча смех и презрение к присутствующим. Сбросив ледей в одну кучу (чтобы под ногами не мешались), джентльмены принялись выяснять свои непростые отношения.

Угадать победителя было невозможно — оба противника были равны в своем мастерстве ведения боя. Джек по-прежнему не подавал виду, что у него сломана рука. Напряжение росло, леди боялись вставать из обмороков, а суровые джентльмены сжимали зубы и следили за каждым движением дуэлянтов. Но тут из кучи бледнокожих мадемуазелей выбралась помятая женщина средних лет. Она приблизилась к дуэлянтам, схватила их за воротники и воскликнула:

— Что за цирк, джентльмены? Я не для этого растила тебя, Рой, чтобы какой-то невежда проткнул тебя здесь своей шпагой! Ни одна женщина кроме меня не стоит этого. Собирайся, мы уходим!

— Ну, мам, можно ещё пять минут?

— Нет, Рой!

— Но я его уже почти убил!

Но миссис Голдинг была непреклонна.

Карета с семьей неудавшегося жениха уехала в закат, а десятки людей застыли в недоумении.

Джек опустил шпагу и вытащил из пиджака кольцо с огромным сверкающим бриллиантом

— Милая Мэри Джейн! Я сегодня испортил твою свадьбу. Поэтому обещаю устроить тебе новую, только с другим женихом. Ты станешь моей женой?

— Да! — воскликнула девушка и бросилась ему на шею, несколько раз обвив её руками.

Родители тоже согласились, ведь им было без разницы, за кого выйдет их дочь; лишь бы она была счастливой, а он — богатым. Впрочем, для них эти понятия были неразделимы.

Все гости пошли доедать салаты, ведь не зря же их готовили.

А влюбленные остались в беседке. Они целовались и танцевали под невидимую музыку. Вокруг пахло розами и царила атмосфера абсолютной, чистой, настоящей, искренней любви. И только белка смотрела из кустов каким-то недобрым, бесчеловечным взглядом.

Конец