Чем наш живот! другого нет вместилища,
Где так бы все мешалось неразборчиво.
В кошелку с хлебом суп не льют - испортишь хлеб;
[с] В корзине каша не сосед с лепешками;
Во флягу, где вино, омар не втиснется;
А эту прорву боги словно прокляли:
Все в ней сойдется, но ничто не сладится.
Клянусь: всему, что где ни есть недоброго,
Виной - утроба ваша горемычная.
И киник Кратет, как рассказывает Сосикрат в "Преемствах" [Diels 213], попрекнул Деметрия Фалерского, когда тот послал ему котомку с хлебом и фляжку вина: "Ах, - воскликнул он, - если бы из земли текла как вода, [d] так и еда!". {20} И Стильпон без стеснения спал в храме Матери богов, наевшись чесноку, хотя после такой еды воспрещалось даже и на порог туда вступать. Богиня предстала ему во сне и сказала: "Как же это ты, Стильпон, философ, преступаешь закон?" А он во сне ей ответил: "Дай мне чего-нибудь другого, и я не буду есть чеснок".
{20 ...как вода, так и еда! — Кратет был трезвенником; см. Диоген Лаэрций VI.5.90.}
[е] 20. На это Ульпиан сказал: "Поскольку мы пообедавши (δεδείπναμεν)..." {21} (так, кстати, сказал Алексид в "Цирюльнике" [Kock.II.334]: "Поскольку мы давно уж отобедавши (δεδείπναμεν)...", и Эвбул в "Прокриде" [Kock.II. 195]: "Но мы еще не отобедавши (δεδείπναμεν)" и еще: "И кто давно уж отобедавши (δεδειπνάναι)", {22} и Антифан в "Леониде" [Kock.II.70]:
{21 δεδείπναμεν. — Вместо регулярной формы перфекта δεδειπνήκαμεν.}
{22 δεδειπνάναι. — Вместо регулярной формы перфектного инфинитива δεδειπνηκάναι.}
Однако хочет он
Явиться, мы ж еще не отобедавши (δεδειπνάναι).
И Аристофан в "Предварительном состязании" [Коск.I.511]:
Пора бы мне пойти позвать хозяина -
Я думаю, они уж отобедавши (δεδειπνάναι).
И в "Данаидах" [Коск.I.455]:
[f] Ты, вижу, пьян, еще не отобедавши (δεδειπνάναι)?
И Платон в "Софистах" [Коск.I.638] и Эпикрат Амбракийский - это поэт Средней комедии - в "Амазонках" [Kock.II.282]:
Мне кажется,
Что господа поели (δεδειπνάναι) своевременно.
А в "Любителях жареного" Аристофан сказал η̉ρίσταμεν {23} [Kock.I. 520]:
{23 η̉ρίσταμεν. — Вместо ήριστήκαμεν (мы позавтракали).}
Мы славно, братцы, выпили и славно закусили (ήρίσταμεν).
(423) Также Гермипп в "Воинах" [Kock.I.242]: "он уж позавтракал (η̉ριστάναι)", {24} Феопомп в "Каллесхре" [Kock.I.738]:
{24 η̉ριστάναι. — Пример формы перфектного инфинитива η̉ριστάναι вместо η̉ριστηκέναι.}
Позавтракали (η̉ρίσταμεν) мы, так разговор начнем.
Антифонт воспользовался в "Политике" глаголом καταριόταν {25} [Diels 603]: "Если же кто-то имущество свое или друзей проест (κατηρίστηκεν)". Παραδεδειπνημένος {26} сказал и Амфид в "Обманщике" [Kock.II.245]: "А я давно, ребята, отобедавши (παραδεδειπνημένος)".
{25 καταριστα̃ν. — Инфинитив, букв, «проесть за завтраком».}
{26 Παραδεδειπνημένος. — Перфектное причастие, регулярная форма.}
21. "Так смесим же, помолясь, вино богам, - говорит Платон в [b] "Филебе" [р.61b-с], - Диониса ли, Гефеста или кого еще из богов почитая этим смешением. Перед нами, как пред виночерпиями, текут две струи; и одну из них - струю удовольствия - можно уподобить меду, а другую - струю разумения, - трезвую и бесхмельную, уподобим суровой и здоровой воде. Вот их-то и нужно постараться смешать как можно лучше". Так и нам пришла пора приниматься за выпивку, {27} пускай кто-нибудь из слуг принесет из киликейона {28} чаши, - я уж вижу, как их там много, расписных". Ему вручили громадный кубок, и он продолжал: "Наполни, с малый, свой черпак (κύαθος) крепким вином (α̉κρατέστερος) {29} и налей в мой кубок, но не так, как в "Близнецах" у комика Антифана, который говорит [Kock.II.44]:
{27 ...пришла пора приниматься за выпивку... — Ульпиан, наконец, продолжает свою мысль, прерванную в 422е.}
{28 Киликейон — шкаф для винной посуды, буфет.}
{29 α̉κρατέστερος. — Букв, «менее разбавленным».}
Большую чашу дал мне раб, и я велю
Ее вином наполнить неразбавленным:
"Налей-ка, десять тысяч черпаков вина
В честь всех богов и вдвое в честь сладчайшего
Царя с богиней нашей августейшею".
Итак, любезный, "крепче (ζωρότερον) вино раствори" [Ил.IX.203], а сколько киафов, я пока не говорю. {30} Я сперва покажу, [ 1)] что у писателей [d] есть и слово "киаф" (κύαθος), [2)] и слово "крепленый" (α̉κρατέστερος), [3)] и скажу также о виночерпиях.
{30 ...сколько киафов, я пока не говорю. — Слово κύαθος могло означать как «ковш», так и меру жидкостей и сыпучих тел (0,0456 л).}
22. Но сперва я должен сказать о слове ζωρότερον. {31} Антифан в "Меланионе" пишет [Kock.II.72]:
{31 ζωρότερον. — Означает то же, что и α̉κρατέστερος, т.е. «менее разбавленный». Ср. Плутарх. «Застольные беседы». V 4,1 677 D. Согласно толкованию Хуберта (Hubert К. Zur Entstehung der Tischgespruche Plutarch/Χάριτες F.Leo dargebracht. 1911. P. 170-187.) Афиней сначала передает в сокращенном виде текст Плутарха, содержащий интерпретации трактата Феофраста «Об опьянении», а затем одну из них излагает по тексту Феофраста (см. ниже).}